Цветные translate Portuguese
140 parallel translation
- Мне нравятся цветные узоры.
- Adoro a combinação de cores. - Não é uma combinação.
Велосипеды, мотоциклы, автомобили, большие и маленькие, черные и цветные, красота.
E ele são bicicletas e motos e automóveis...
Цветные столько не зарабатывают.
Os negros não ganham isso.
Я бы использовала мой титул, чтобы нести мир всем народам мира, будь они черные, будь они белые, будь они цветные, будь они какими угодно.
Usaria o meu título para trazer paz a todas as nações do mundo... sejam preto, branco, de cor, qualquer coisa.
Белый луч проходит через призму, а выходят из призмы - цветные лучи.
Pensem nisso. Luz branca entra no prisma, e o que sai para fora do prisma é luz colorida.
Мне нужны большие листы бумаги, цветные карандаши и скрепки, чертежная линейка, чертежный стол, много карандашей и обед.
Preciso de quadros para afixar notas, lápis de cor, pinos de cor... esquadro, estirador, montes de lápis e o meu almoço.
- Но наши будут цветные.
Mas o nosso também será a cores.
К тому же людям нравятся цветные фильмы.
Seja como fôr, as pessoas preferem assim. Há mais movimento.
М-ру Клэмпу подавай только цветные.
O Mr. Clamp só quer cores.
Эти цветные мониторы уже оправдали свою цену.
Sim, estes monitores a cores já se pagaram a eles próprios.
Она ненавидит цветные платья, и только потому, что хочет досадить мне.
Fê-lo para me contrariar.
Эти цветные надписи, которые ты наклеиваешь на папки?
Aquelas etiquetas coloridas que pões nas pastas?
Цветные? Под... Под ним?
Todos.
Я вижу иногда цветные пятна вспышки огня.
As vezes vejo luzes. Sabes como é... cores.
И когда засыпаю вижу цветные сны.
Adormeço... e sonho.
По-моему, цветные ребята.
Acho que eram negros.
В полёте они естественно вдыхают всё в лесу, а когда они вернуться в свои цветные боксы, мы можем проверить их ульи на наличие людей на больших высотах.
Durante o voo, elas inalam naturalmente tudo da floresta, então quando regressarem, às suas caixas coloridas, podemos testar as suas colmeias, para a presença de humanos em altitudes elevadas.
Некоторые из них цветные.
Algumas são a cores.
Вам-то уж известно, что комиссия выступает за то, чтобы цветные- -
Sabe melhor que ninguém... que a CJN sempre apoiou a contratação de negros...
" ак же, как и есть цветные мелки.
Por outro lado, também roer lápis.
В городе хорошая прачечная, только там нельзя стирать цветные вещи. - В прачечной?
Entretanto, a lavandaria na cidade não é má, mas não deixem lavar roupa de cor nas máquinas deles.
Цветные бриллианты!
Adoro pedras coloridas!
- Нет, только белые и цветные,..
- Já vi diamantes brancos, rosa... amarelos e azuis.
Эрон, цветные и белые вещи не смешивают друг с другом.
A roupa branca e de cor não se mistura, Aaron.
Наверное, ему не понравились цветные снимки.
Aparentemente ele não estava muito contente com as suas impressões a cores.
Ну, цветные, в общем.
Sabe do que estou falando, gente de cor.
В курсе, существуют цветные ленты для рака груди, колоректального рака, рака простаты, но не для рака легких.
Sabes porque é que têm fitas para o cancro da mama, cancro colo rectal, cancro da próstata, e não para o cancro dos pulmões?
У кого-то есть цветные мелки, чтобы я смог закрасить свою докторскую степень?
Alguém tem lápis para pintar o meu doutoramento?
Цветные мужики обычно не сводят счеты с жизнью.
Os negros não se suicidam, normalmente.
Вы знаете, кто такие цветные леди?
Sabem o que é uma senhora de cor?
Это правда, что даже самые бедные люди и цветные могут как-нибудь сами отремонтировать свой дом?
não é verdade que mesmo pobre e de cor são capazes de arrumar suas casas?
Трудная задачка. Я этих парней тоже временами не различаю. Они оба цветные, и у обоих курчавые волосы.
é difícil saber, eu mesmo não consigo notar a diferença os dois são pretos e tem cabelos enrolados, para que olhar mais fundo?
Письмо было кратким и по существу. "Нас держат в плену в Мандерлее гангстеры и цветные. Сообщите в полицию и, пожалуйста, помогите нам как можно скорее".
era um choque no que dizia estamos sendo mantidos prisioneiros por gangsters e brancos em Manderlay informe a policia e venha nos libertar
Прогуляйся по дикой природе Где цветные девушки поют
Dá um giro pelo lado selvagem E as raparigas de cor fazem :
Я увидел, что это цветные парни, поэтому, естественно...
Vi que eram miúdos de cor, por isso...
По крайней мере, лучше нас, потому что мы цветные и бедные.
Melhores que nós, que somos hispânicos e pobres.
Обычно я брал все цветные блокноты, ручки, планшеты, чернила, лэптопы - всё, что плохо лежало.
Qual é que tu... Deram-me o errado.
Они цветные Розовые, голубые
Vem em cores vivas e bonitas
Если через пятьдесят или сто лет в архивах еще сохранятся пленки с программами наших трех главных телекомпаний, то эти черно-белые и цветные изображения станут свидетельством упадка и отстраненности, даже бегства от реального мира.
E se houver historiadores daqui a 50 ou 100 anos, e se forem preservados os cinescópios duma semana das três estações, eles irão encontrar gravadas a preto e branco, e a cores, provas de decadência, fuga e isolamento das realidades do mundo em que vivemos.
Цветные вещи выглядят вульгарно, а чёрный - скучно.
Faz com que a cor pareça vulgar e o preto aborrecido.
"Ньюпортский друзоголов". Белые лимузины. Цветные лимузины.
THE NEWPORT BARRINGTON LIMUSINAS BRANCAS LIMUSINAS DE COR
Не очень-то это вежливо, мы же не говорим "цветные люди".
Isso não faz sentido, não se pode dizer "verde", é ofensivo.
- Ходили слухи, что цветные исчезают на каком-то пикапе.
- Houve rumores. Negros que desapareciam num camião.
"Кто-то заменил все мои карандаши и ручки на цветные карандаши".
Alguém substituiu todas as minhas canetas e lápis por lápis de cera.
И ударился головой. И теперь не можешь работать... постоянно видишь цветные пятна.
Bateste com a cabeça, agora não consegues trabalhar, ou distinguir as cores.
И дай ее дочке Мариссе цветные карандаши.
E arranja lápis de cera e um desenho para a Marisa, pode ser?
Хорошо. Только надо сделать для каждой из нас цветные ксерокопии. И хорошего качества, не дешёвку.
Está bem, mas se arrancam alguma das páginas que eu quero, vais ter que fazer cópias a cores, e não quero Kinko's.
- Большая часть из них имеет цветные телевизоры, VCR и если вы их спрашиваете, то они всегда заняты.
A maior parte tem vídeos, televisões a cores, e estão sempre ocupados.
Цветные таблицы, пять вилов шрифта!
Separadores de cores diferentes, cinco tipos de letra distintas.
Нас цветные в гости пригласили!
Sermos convidadas por pessoas de cor!
Пап, нужно купить цветные карандаши по дороге.
Pai, tenho que comprar giz de cera no caminho.