Целей translate Portuguese
684 parallel translation
Вы, наверное, даже не знаете целей нацизма.
Imagino se saberá realmente o que é o Nazismo.
Они занимают слишком много места для своих целей.
É preciso demasiado espaço para pouco rendimento.
" использует государство для достижения гораздо более мелких целей.
"aos que já esgotaram os benefícios do estado, um sacrifício menor..."
Среди целей этого разрушительного нападения были Нью-Йорк, Чикаго, Филадельфия, Сан-Франциско, и Лос-Анджелес.
Entre os alvos deste ataque devastador... se encontram Nova York, Chicago, Filadélfia, São Francisco e Los Ángeles.
- И то, правда, Йозеф. Уж эта мне электроника! Может, она и нужна кому, но только не для практических целей.
Essa parafernália eletrônica... não serve para nada prático.
Но все бомбардировщики имеют один общий географический фактор. Все они в двух часах полета от своих целей в России.
Mas estão a duas horas dos alvos na Rússia.
Самолеты не будут повторно связываться с базой для получения подтверждений. Они продолжат двигаться, пока не достигнут целей.
Uma vez ultrapassado esse ponto, prosseguem até atingirem os alvos.
Они должны достигнуть своих целей через час.
Eles só alcançam os alvos daqui a uma hora.
Так вот я бы хотела использовать воду именно для этих целей.
Quero utilizar as instalações de que vocês se servem.
- Для медицинских целей?
É para medicina?
Ни для каких целей.
Para propósito nenhum.
Факты говорят, что она нужна им для каких-то целей.
Tudo indica que ela é essencial para o objectivo deles.
Я убежден, что они превращают "Энтерпрайз" в гигантский морозильник для целей, известных только самим скалосианам.
Creio que estão a transformar a Enterprise num grande congelador, para propósitos que só os scalosianos conhecem.
Я думаю, тюрьмы построены для гуманных целей, чтобы оградить от таких уродов.
As prisões fizeram-se para os homens, mas eles nem isso são.
В вашей профессии вы используете множество инструментов и оружия для достижения ваших целей.
Pode usar muitas ferramentas, armas, para atingir os seus objectivos.
Я же вам для етих целей самолично нужник поставил.
Mas eu próprio fiz uma latrina!
Тяжело говорить об этом. Но один из моих учеников использует знания и силу ради низменных целей.
Tenho vergonha de dizer-lhe agora entre os homens Shaolin que ensinei há um que usa o conhecimento e a força para os seus vis objectivos.
Слушай, чем дальше мы едем, тем меньше целей нам попадается. Ну дай, Джо наверняка уже на пути в тупик.
- Já não nos fazem falta mais objetivos para puntuar, oh, vamos, Joe está a pisar-nos os calcanhares.
Мистеру Слоану известно о тайном фонде для целей шпионажа?
Mas sabia...
что как бы не были использованы определённые методы для достижения определенных целей!
Levaram-nos a entender que certos meios foram usados... para atingir determinados fins.
вполне похвальных целей. которое следует выражать даже самым скромным созданиям.
Fins altamente louváveis. Meios que são... como posso dizer? Meios não compatíveis com o respeito que é devido... mesmo às criaturas mais humildes.
Он немного великоват для практических целей.
É capaz de ser grande demais para fins práticos.
- Шлюпки будут целей на борту.
- O barco está mais seguro a bordo.
- Для моих целей.
- Muito grande para quê?
Все вместе мы знали, что для нас нет недостижимых целей. Если мы будем двигаться к ним вместе.
Todos sabíamos que não havia metas que não pudéssemos alcançar se tentássemos todos juntos.
Такое использование и изменение старых систем для новых целей очень напоминает модель биологической эволюции.
Este uso e reestruturação de sistemas anteriores com novos propósitos, é muito semelhante ao padrão da evolução biológica.
Мы достигли точки, где не должно быть узких интересов и целей.
Chegamos a um ponto onde não pode haver mais, interesses e casos particulares.
Ты должен помнить о том, что можно лихачить а можно ехать как добропорядочный полицейский, в зависимости от твоих целей.
Agora tens de guiar à defesa... ou ao ataque, conforme os casos.
У тебя нет целей в жизни.
Voce não tem nenhum objetivo.
Я предлагаю вот что, она покидает Вас ради высших целей.
Se lhe serve de consolo, ela deixa-o por uma causa importante.
Т ы поменьше умничай, целей будешь.
O que é que queres, espertalhão?
Думаю, Майки можно использовать для таких целей.
Acho que ele devia ser fuzilado por levar o Mikey para lá.
- Сколько целей?
Quantos alvos?
В ней не было неясных политических целей.
Não havia nenhum objectivo político obscuro.
Итак, вот мы Два юриста, для всех практических целей, дискуссионный клуб.
Pois é... Na prática, dois advogados, falando de leis.
Для таких целей я обычно использую свою "девичью фамилию".
Eu às vezes uso o meu nome de solteiro. Bela festa.
Так же очевидно, что прокуратура использует это дело, чтобы достичь своих целей.
Também é claro que o gabinete da acusação está a usar este procedimento para atingir os seus fins.
Не поможете перепрограммировать этот трайкодер для этих целей?
Poderia reprogramar o tricorder segundo estas especificações?
Что, если кто-то пытается использовать игру для каких-то целей кроме удовольствия?
E se alguém usa o jogo para algo mais do que para produzir prazer?
- Сколько целей? - Одна.
- Quantos alvos?
и я сделал одной из моих жизненных целей отказ от этой устарелой церемонии.
Jurei que um dos objetivos da minha vida seria acabar com esse ritual arcaico.
Их поддерживают, им оказывают помощь в достижении поставленных целей.
São encorajados e ajudados nos seus objectivos.
Мы перевозим торениум для военных целей.
Transportamos toranium para uso militar.
- Для каких целей?
- Para quê?
У нашего убийцы, похоже, есть несколько целей.
O nosso assassino é mais determinado.
Это - одна из наших целей, одна из многих.
Esse é um dos nossos objectivos. Um entre muitos.
Прекрасно подходит для их целей.
É perfeitamente adequada para os propósitos deles.
Тем ни менее, представительские средства предназначены только для деловых целей.
No entanto, a conta de despesas é só para negócios.
Его миссия колонизировать, исследовать, уничтожать, если придется, во имя целей Федерации.
Tem o sono leve, Capitão!
"и всем техническим оборудованием, уместным для целей исследования".
"E todo o equipamento técnico pertinente para persecução do estudo."
Может быть, она здесь для аморальных целей.
Pode estar aqui por razões imorais.