Целеустремлённая translate Portuguese
23 parallel translation
Ли целеустремлённая, умная и красивая. 0на всегда была такой. Поэтому ей открыты все дороги.
Lee é ambiciosa esperta e bonita... e ela desde sempre que foi assim... e ela sempre se saíu bem, sabes?
"Целеустремлённая жизнь". Здорово.
- "Uma Vida Com Objectivos".
Она целеустремлённая. И очень-очень упрямая.
Muito, muito teimosa.
Как кто-то, как Джонс, такая целеустремлённая, такая решительная, как она могла просто... поставить на себе крест?
Como é que alguém como a Jones, alguém tão orientado, tão determinado, como é que ela... desistiu dela mesma?
Габриэлла Доусон, ты самая сильная и самая целеустремлённая женщина, из всех, что я знаю.
Gabriela Dawson, você é a mais forte, a mulher mais sincera que eu alguma vez conheci.
Ты умная, ты более собранная, более целеустремлённая.
Eras mais inteligente, mais confiante, mais decidida.
Миисс Китон, знаю, как это выглядит, но вы можете посмотреть мои рекомендации и узнать, что я целеустремлённая, преданная... Сосредоточенная и абсолютно готова для этой работы.
Miss Keaton... sei aquilo que parece, mas, pode verificar as minhas referências, e elas dir-lhe-ão que sou determinada... dedicada... concentrada, e totalmente preparada...
Две державы... одна большая и властная, другая маленькая, но целеустремлённая... Пожмут руки и начнут...
Dois países, um grande e poderoso, o outro pequeno, mas determinado, de braço dado e avançando para...
На свободе целеустремлённая машина для убийств, которой плевать на правила.
Há uma máquina de matar bem motivada lá fora que não daria a mínima para as regras.
... красивая, изящная и элегантная. И, при всем этом... необычно целеустремленная, и смертельно опасная, при выборе своей жертвы.
Belo, gracioso, elegante... mas de ideias fixas, e mortífero, quando encontra o que quer.
Она очень целеустремленная.
É muito empenhada.
Она целеустремленная девочка. Не знаю, откуда в ней это.
Ela é uma miúda persistente, não sei donde é que foi buscar essa persistência.
Преданная, целеустремленная и очень злая.
Alguém dedicado, determinado e com muita raiva.
Спенсер, ты целеустремленная и в тебе такой же дух соперничества, как и во мне.
Spencer, és tão obstinada e competitiva quanto eu.
"Куриный бульон для души". "Целеустремленная жизнь".
Vida Guiada por um Propósito.
Посмотри на себя, какая ты умная, классная, весёлая, целеустремленная. В тебе есть что-то ближневосточное.
És inteligente, fantástica, divertida, desenrascada, a tua beleza médio oriental.
Целеустремленная, неослабевающая.. Все - чем мы не являемся с самого нашего рождения.
Ambicioso, implacável, tudo que não éramos quando nascemos.
Я сама была такая. Амбициозная, целеустремленная.
Já fui como ela, ambiciosa e focada.
Она очень целеустремленная.
Ela é muito independente.
Целеустремленная, любознательная и упрямая как осел.
Determinada, curiosa, teimosa como uma mula.
Кое-что он сделал правильно. Она невероятно целеустремлённая.
Ele fez alguma coisa certo, ela está motivada.
Настоящая королева, могущественная и целеустремленная... Та, которую я знал,
Uma rainha verdadeira de poder e objetivos, que eu conheci.
Ты знаешь, я целеустремленная сучка. - Да, ты такая.
- Sabes que sou uma gaja porreira.