Целился translate Portuguese
127 parallel translation
Он целился в девку.
Queria era a rapariga.
Куда ты целился?
E o alvo?
Как только я выстрелил, оттуда, куда я целился, раздался шум, как и сейчас.
Assim que disparei, vieram ruidos do sitio para onde eu apontei, como agora.
Я целился вот так.
Eu objetivo, como este.
Я толком не целился.
Entre 6 a 7 segundos.
- Прости, я не в тебя целился.
- Desculpa, não apontei para ti.
Честно признаться, я целился в палача.
Para te dizer a verdade, eu apontei ao carrasco.
Черт, я ведь ему в голову целился.
Bolas, estava a apontar para a cabeça.
Не волнуйся, он целился не лучше меня.
Não se preocupe. Ele não tinha melhor pontaria do que eu.
Но этот парень целился в вас. вьI бьIли в опасности.
Você estava em perigo.
Поверь, Монстр! Не надо целиться в меня! Ник, я всегда в тебя целился.
Não continues a tentar não me acertar, sim?
Ты в меня целился?
Apontaste-me uma arma?
В кого ты целился?
A quem estavas a apontar?
Он целился в меня!
Estava a atirar em mim!
! Думаю, он целился в нас.
Bem, acho que ele estava a apontar para nós.
- Я целился в сердце.
- Apontei ao coração.
- Да сэр. При этом Бёрнс целился в Ли из револьвера.
Sim, senhor, o Burns, apontando a pistola ao Lee.
Я целился в парня, если тебе от этого легче.
Eu tentei acertar o garoto, se isso te faz sentir melhor.
Я надеюсь, ты целился в мусорное ведро, Граймз, Теперь, когда я ввожу новую систему продаж в КБ.
Espero que estivesses a apontar para o balde do lixo, Grimes, agora que estou a instituir um novo programa verde na Comprem Mais.
Я действительно еду навестить грабителя банка, который целился в меня из пистолета.
Vou mesmo visitar um assaltante de bancos.
- Он целился в меня, я шевельнулся, он упал, я тебе рассказывал..
Ele apontou-me uma arma. Tentei desarmá-lo e ele caiu. Eu disse-te.
Я не туда целился.
Não era bem aí.
Да, но я целился не в дракона, а в саму реку, чтобы создать пелену пара, через которую мы сможем скрыться.
Sim, mas não estou apontando para o dragão, aponto mesmo é para o rio, para criar uma cortina de vapor para podermos fugir.
Я целился в шины.
Eu apontei para os pneus.
Я целился в шины.
- Eu apontei para os pneus.
В тебя попала Библия, но вполне возможно, что Он целился в меня.
Eu sei que a Bíblia te atingiu, mas há uma probabilidade de Ele me estar a mirar.
Вооруженный Купидон летел ; Он целился в прекрасную висталку, прекрасную весталку, Царящую на западе ;
As setas de cupido, pontaria fizeram a uma certa donzeza vestil vestal, vinda do oeste.
Он неуправляем. Вчера он пошёл в амбар, взял ружьё и целился из него в меня.
Ontem entrou na quinta, pegou numa carabina e apontou-a a mim.
Куда бы ты ни целился, палец с курка убери, пока не будешь готов убивать.
Não ponhas o dedo no gatilho até estares pronto a atingir o que estás a visar.
Он целился в Билли.
- Ele queria apanhar o Billy.
- Вообще-то, я не в него целился...
- Não fazia pontaria a ele.
Но он метил не в него, он целился в мирное будущее, тот самый мир, за который лейтенант Фолкнер отдал жизнь.
Mas o seu verdadeiro objectivo... era a paz. A mesma paz por cuja defesa o Tenente Falkner deu a vida.
Не я в них целился.
Não apontei uma arma neles.
Эмма Крейвен, 24 года, выпускница Эм-Ай-Ти, бы вчера застрелена... перед собственным домом в Розиндейл человеком, который целился в её отца...
Emma Craven, de 24 anos, licenciada no M.I.T., foi morta em frente à sua casa em Roslindale por um homem que teria como alvo o seu pai...
Он целился между шейными позвонками, стараясь проткнуть спиной мозг.
Apontou para o espaço entre as vértebras cervicais num empenho, sem dúvida, de partir a medula espinal.
Ты не хотел убивать её, потому что целился в губернатора, да?
Não a queria matar, porque o seu alvo era o governador, certo?
Не могу поверить, что кто-то целился в моего Марш-Меладика.
Não acredito que alguém apontou uma arma ao meu Marshmallow.
Майор, ведь совершенно ясно что кто бы не стрелял, он целился в другого брата.
Major, está bastante claro que quem atirou nestes homens visava ao irmão errado.
Думаю, бросок был бы намного сильнее, если бы ты целился в фотографию капрала Портера.
Acertava-lhe com mais força se a fotografia do Cabo Porter estivesse lá?
Он целился в нее.
Estava mirando nela.
И вы говорите, что он целился в меня?
- Ele mirou em mim?
Извини, я целился в тебя
Desculpe, Coronel. Eu queria disparar contra si.
Если он целился в компьютерщика, как тот умудрился всадить две пули.
- Porque é que o tipo do computador tem uma bala vinda dali... mas enfiou 2 tiros no Weinstein.
Нет, он целился.
- Não, apontou para mim.
Когда целился в Абдула?
De acabar com Abdul?
Но целился я вот в ту.
Estava a fazer mira àquele.
Он целился в меня. Он очень грубый,
Ele é muito rude.
Эта пуля срикошетила. Итак, наш стрелок не целился в старину Гейба.
Então, o atirador não apontou para o velho Gabe.
Мы сможем выяснить, в кого целился стрелок.
Descobriremos quem era o alvo.
- Хотя целился в унитаз.
- Sanita?
Я целился ему в голову.
Estava a apontar para a cabeça dele.