Целоваться translate Portuguese
448 parallel translation
Том, мы не привыкли целоваться, но...
Não somos dados a beijinhos, mas...
Вернитесь! Я покажу Вам, как умею целоваться.
Eu mostro-lhe um beijo que lhe volta a meter cabelo na cabeça.
Но Ной не показывался, поэтому я продолжал целоваться.
Mas o Noah não apareceu, e assim continuei beijando-a.
Не успеешь оглянуться, мы снова будем обниматься и целоваться.
Antes que nos demos conta, vamos estar de novo a abraçar e a beijar-nos.
Где ты научилась так целоваться?
Onde é que aprendeu a beijar assim?
Не подходи ко мне! Отстань! Не хочу целоваться с тобой.
Pára de me agarrar e de me beijar como fazes sempre.
- Я стану целоваться лучше.
- Para beijoqueiro, sou bom advogado.
Целоваться с Энни? Лучше выпить касторки.
A beijar a Annie Maluca, meu, só se beberes um barril inteiro.
Они все равно только целоваться будут.
Seja como for, sò sabem é beijar.
Интересно, как это : целоваться со студенткой?
Pergunto-me como sería beijar uma universitária.
Гулять - это значит, целоваться.
Curtir significa beijá-lo na boca.
не так, как ей случалось 2-3 раза до этого целоваться с сентиментальными, нерешительными мальчиками, а с настоящей страстью, которая и в ней открыла нечто себе подобное.
Não como lhe acontecera, uma ou duas vezes antes, com rapazes sentimentais e inseguros, mas sim com uma paixão que despertou algo nela.
О-го! Было бы лучше начинать целоваться!
Oh-oh, é melhor beijarmo-nos rápido.
Целоваться ты не умеешь.
Que merda de beijoqueiro.
Надоело приходить сюда и целоваться с твоей ирландской задницей.
Estou farto de vir até aqui beijar esse teu rabo irlandês!
- Целоваться не будем!
Eu não te ia beijar.
Сразу мне запихнул, а потом вдруг полез целоваться.
De repente, começou a beijar-me.
И снова лезет целоваться.
Então começou a tentar beijar-me de novo.
И мы начали целоваться это у нас впервые, и в самом начале я начал осознавать это неминуемое внутриутробное желание чья сила во многие разы превосходит любое сексуальное влечение.
Pois... Começámos a curtir, era a primeira vez e ainda estava numa fase inicial... E começo a aperceber-me de um iminente requisito intestinal,... cuja urgência vai ultrapassar em muito... tudo o que tenha a ver com o campo sexual.
- Я хочу не только целоваться с тобой.
- Quero mais do que os teus beijos.
Питер довез меня до дома на машине, мы стали целоваться.
Ele levou-me para casa, no carro dele, e começou a beijar-me.
Потом будем целоваться.
Pode ser que mais tarde aconteça alguma coisa.
Не думаю, что я смогла бы целоваться с цветным человеком.
Acho que não conseguia beijar ninguém que não fosse branco.
Целоваться - это игры для маленьких.
Beijar é para crianças.
Чтобы снять баб, идем в парк и там начинаем целоваться
Quando quisermos engatar mulheres, o melhor é irmos para o parque fazer marmelada.
Мы вместе ездили в лагерь и она учила меня целоваться...
Acampámos juntas ela ensinou-me a beijar...
Рэйч, когда она учила тебя целоваться, там, в лагере на вас была форма с коротенькими юбочками или...?
Quando ela te ensinou a beijar, estavam a acampar e usavam algum tipo de uniforme ou...?
Послушай, я решил больше не целоваться при встрече.
Ouça... Não posso continuar a cumprimentar com beijos.
- Я могу целоваться там, где захочу.
- Dou beijos onde bem me apetecer.
Миранда любит целоваться с парнями.
A Miranda gosta de beijar rapazes.
Не целоваться.
Sem beijo.
Не целоваться.
Nada de beijos.
Мне хочется целоваться, представляешь?
Estás mesmo com vontade de me beijar.
Нельзя было вобще целоваться!
Não devia haver beijos!
- Подумай, зачем ей целоваться?
- Porque é que ela te quer beijar?
Я знаю, что могу целоваться лучше.
Sei que posso fazer melhor.
Главное, чтобы не лезли целоваться!
Desde que não tentem beijar-me!
Технически, это наше первое свидание, и я не должна целоваться с парнем на первом свидании, просто не должна.
Mas isto é um primeiro encontro, e não se beija nos primeiros encontros.
Один не может целоваться, Билли.
Só uma pessoa não beija, Billy.
- И целоваться с ними на кухне.
- E agarrá-las na cozinha.
Во всех мы должны были целоваться.
Em todas fazíamos marmelada.
Думаю, ты мог бы привести её и пройти с ней в свою старую комнату, чтобы не целоваться.
Podias trazê-la para cá, podiam ir para o teu antigo quarto e não curtirem.
Мы стали целоваться.
Estávamos aos beijos.
Многие геи не любят целоваться.
Vários gays não gostam de beijos.
Ты не любишь целоваться.
Você não gosta de beijar.
Зачем кто-то хочет целоваться...
Porque é que alguém iria querer...
Мы весело проводим время, но я хочу целоваться!
A gente diverte-se muito, mas eu quero beijos e carícias.
- В благодарность Рейчел и я будем целоваться одну минуту.
- Como agradecimento a Rachel e eu beijar-nos-emos durante um minuto.
Это не давало тебе право с ней целоваться.
Mas isso não te confere o direito de te fazeres a ela.
- Интересно, эта штука не мешает целоваться?
Então? Como é beijar com essa coisa?
- Будем целоваться или драться?
- Queres foder ou lutar?