Целомудрия translate Portuguese
52 parallel translation
... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,.. ... символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ... который Господь обрёк на сладкие муки материнства.
símbolo do pudor de nossas mulheres as mãos presas tortuosamente em seu regaço aquele regaço condenado, sagrada condenação, aos alegres tormentos da maternidade
Нет, она что-то задумала у алтаря и дала обет послушания, целомудрия и молчания.
Não, deu-lhe para a religião e fez votos de obediência, castidade e silêncio.
- Как бы плохо для Лидии все не обернулось, мы должны извлечь для себя полезный урок - потеря целомудрия для девушки непоправима.
Por muito infeliz que este acaso seja para a Lydia, poderemos extrair uma útil lição de tudo isto : Que a perda de virtude numa mulher é irreversível.
Пакуй свой пояс целомудрия, Гилмор – ты едешь в Гарвард!
Põe o cinto de castidade, Gilmore. - Vais para Harvard.
- Я даже уломал твою прелестную мисс Де Хевиленд и ее сестру. Составим мне компанию. Да, хотя их мамаша настаивает на сопровождении их сомнительного целомудрия.
Convidei a sensual Evelyn e a sua igualmente sensual irmã,..... mas receio que a mãe queira vir também para tomar conta!
Леди Анна - образец целомудрия.
Senhora Ana é um modelo de castidade.
- Как сказал его преосвященство : вы вступите в духовное учреждение по своему выбору, и примете обет целомудрия.
Ele propõe que vos junteis a uma ordem religiosa da vossa escolha e tomeis votos de eterna castidade.
- Пояс целомудрия! - Жираф!
Cinto de castidade!
Не могу. Собрание в клубе целомудрия.
Não posso, tenho uma reunião do Clube do Celibato.
Заседание клуба целомудрия обьявляю открытым.
Damos início ao Clube do Celibato.
Я все еще не определился с этим клубом целомудрия.
Ainda não tenho a certeza se quero pertencer ao Clube do Celibato.
И твои слова в клубе целомудрия - это тоже клево.
Aquelas coisas que disseste no Clube de Celibato... Foi muito fixe.
Поэтому прежде всего нужно купить пояс целомудрия для тебя.
Por isso compra um cinturão de castidade.
Кроме того, что она в клубе целомудрия.
Só sabem que ela está no Clube de Celibato.
Бал целомудрия важен для твоего отца. Боже, как я скучаю по обтягивающей форме болельщицы. Квинн :
O baile de castidade é tão importante para o teu pai.
Капитан болельщиц, президент клуба целомудрия.
Presidente do Clube do Celibato.
Так что, пока Большой Рик ее блюдет, считайте, что на ней пояс целомудрия.
- A Rina... - Foi baby-sitter da Alexis, amigos.
Единственный подарок целомудрия - в его удалении.
O único presente da castidade está em removê-la.
Похоже, дело идет к тому, что следующим аксессуаром этой девственной королевы может стать пояс целомудрия
Parece que o próximo acessório desta Virgem Rainha será um cinto de castidade.
Я хочу, чтобы она жила в мире, с поясом целомудрия и монастырями, где парней по имени Динк не существует.
Gostava que ela vivesse num mundo onde houvesse cintos de castidade e conventos e que não houvesse rapazinhos chamados Dink.
Что Папа должен соблюдать и подавать пример целомудрия.
Que o Papa deve ser casto, e ele deve ser visto como casto.
А после того как я докажу. что у меня 100 % нету стресса, мне надеть на тебя пояс целомудрия?
E depois de provar que estou livre de qualquer tensão, tenho de te pôr um cinto de castidade?
Я должна встретиться с милой пожилой женщиной, которая расскажет мне о радостях пожизненного целомудрия, но она, очевидно, опаздывает.
É suposto encontrar-me com uma adorável mulher mais velha que me vai falar sobre as vantagens de castidade para a vida, mas, aparentemente, ela está atrasada.
Прежде оно принадлежало ордену ионических монахов,... которые дали обет целомудрия бедности и молчания.
A anterior inquilina era uma ordem monástica que tinha feito votos... De castidade, pobreza e... Silêncio.
Что-то вроде мужского пояса целомудрия.
É como um dispositivo de castidade para homens.
Я сохраняла обет целомудрия всю свою жизнь!
Cumpri o meu voto de castidade toda a minha vida.
Перед всеми, собравшимися здесь, сестрами и вами, игуменья... Я даю обет целомудрия, бедности и послушания...
Frente a todas as irmãs aqui reunidas e frente a si, Madre Superior... manifesto os meus votos de castidade, pobreza e obediência...
Той который ты пытаешься разрушить, подставляя парня. лишая Мери насилием целомудрия.
Aquela que tentas-te destruir chantageando um rapaz para tirar a virtude de Mary à força.
Наша группа "целомудрия", воздержание очищает нас.
O nosso grupo de castidade. "Abstinência Purifica-Nos".
Если вы попросите у Бога прощение за ваши грехи, и дадите новую клятву целомудрия, вы родитесь заново девственником в его глазах.
Se pedirem o perdão a Deus pelos vossos pecados e fizerem um novo voto de castidade, então renascem de novo como virgens perante os olhos Dele.
Дин, она консультант по вопросам целомудрия.
Dean, ela é conselheira de castidade.
Он забирает девственников, которые нарушили обет целомудрия.
Anda atrás de virgens que quebraram seu voto de castidade.
Нет, вы долбанный пояс целомудрия.
Não, vocês são um cinto de castidade humano.
Касл, эти монахи приняли обеты бедности, целомудрия и послушания.
Castle, estes monges fizeram votos de pobreza, castidade e obediência.
Это мужской вариант пояса целомудрия.
- É um dispositivo de castidade masculino. - Preciso de um desses.
Твоя рожа ответственна больше за то, что сколько девушек остаются девственницами, чем пояс целомудрия. ( смеется )
A sua fronha medonha é responsável pela virgindade de mais raparigas do que o cinto de castidade.
Надену на нее пояс целомудрия. Как?
- Vou vestir a armadura.
Печаль и счастье это глупости целомудрия, дитя.
Tristeza e alegria são as heresias da virtude, criança.
А пока мы сидим тут в этой скаутской форме это мужской вариант пояса целомудрия, Бен!
E andarmos por aí com estes uniformes de escuteiros é, tipo, uma versão masculina do cinto de castidade.
кому хватит мужества попытаться пробить пояс целомудрия из стали?
Quem é que é homem suficiente para perfurar o "Cinto de Castidade de Aço"?
Каждый кандидат в священники принимает клятву целомудрия и никто из них не уважает её.
Cada candidato ao sacerdócio faz um voto de castidade e nenhum deles o respeita.
Спустя дни, она нарушила свои клятвы послушания и целомудрия.
Passados uns dias, quebrava os votos de obediência e castidade.
Пояс целомудрия.
Um cinto de castidade.
- Это пояс целомудрия!
- Um cinto de castidade!
- Пояс целомудрия.
- Cinto de castidade.
Пояс целомудрия снят.
O cinto de castidade foi aberto.
- Это пояс целомудрия!
- É um cinto de castidade!
Пояс целомудрия.
Cinto de castidade.
41 год трезвости, бедности и целомудрия.
41 anos de sobriedade, pobreza e castidade.
Погоди, ты принял обет целомудрия?
Espera, fizeste voto de castidade?
Если бы вам не приходилось давать этот ужасный обет целомудрия.
E se você não tivesse feito esse doloroso voto de castidade.