Целуются translate Portuguese
136 parallel translation
Они целуются.
Beijam-se.
Когда люди в Америке влюблены в друг в друга или думают, что влюблены они, обычно, целуются.
Na América, duas pessoas apaixonadas ou que julgassem está-lo, já se teriam beijado há muito tempo.
Интересно, а преподавателей могут выгнать за то, что они целуются в холле?
Os professores podem ser expulsos por beijar?
Слушай, Винсент,... ты видел в кино,... как актёры целуются? Думаешь, они после съёмок бегут домой трахаться?
Olha, Vincent, quando vais ao cinema e vês as pessoas aos beijos, será que vão para casa juntas?
Они опять целуются.
Estão a beijar-se outra vez.
Целуются с парнями... но на самом деле... они любят нежных парней.
As raparigas são liberais e beijam rapazes livremente, mas na verdade... elas gostam de rapazes delicados.
Девушки притворяются, что они без комплексов, когда целуются с парнями... Но на самом деле им нравятся деликатные молодые люди.
As raparigas são liberais e beijam rapazes livremente... mas na verdade... elas gostam de rapazes gentis.
Ну, давайте. Только психам понравится смотреть, как целуются мои предки!
Vamos, só pessoas doentes é que querem ver os meus pais a beijar-se.
[Целуются] Прощай, мой милый мальчик.
Adeus, meu rapazinho... meu rapazinho especial.
Целуются женщины и гомосексуалы.
Os beijos dão-nos as mulheres e os "homens sexuais".
Люди целуются.
As pessoas beijam-se.
Они ездят на пикник, готовят бутерброды целуются на покрывалах.
Fazem piqueniques. Cozinham hamburguers, fazem amor em cima dos cobertores.
Ведёт себя так, как будто никогда не видел, как люди целуются.
Parece que nunca viu um beijo.
Целуются.
A beijar.
Да. Они все время целуются.
Tudo o que eles fazem é beijarem-se.
Они целуются, это кажется таким уникальным, вдохновенным
Beijam-se? É tão invulgar, inspirador
Она падает в его объятья. И они целуются.
Ela cai nos braços dele... e beijam-se.
Неужели в Голливуде не целуются больше?
Já ninguém em Hollywood acredita em beijos?
Все круто целуются как качество суден Motel.
Todo mundo convida a Cathy Quinn para ir pro motel.
Они целуются, пощипывают соски, языком лижут уши и рты, щупают груди и бедра, в руках держат пенис, издают стоны...
Oh, meu Deus, não. Quer dizer, o que pensaria Deus se você aparecesse com uma Metodista?
На лестнице не целуются.
É rude beijar em uma escada.
Посмотри, Ильза и Гюнтер целуются.
Ilse e Günther estão se beijando.
Наверное, целуются где-нибудь.
Por aí, provavelmente a beijarem-se. - Gustave!
Более странно чем когда его мамы целуются?
Mais do que ver as duas mães dele a curtir?
O, они целуются.
Estão a beijar-se. Sabes o que me faria feliz?
Он подошёл к ней, и через минуту-другую смотрю - они уже целуются.
Ele foi ter com ela e, logo a seguir, começaram a beijar-se.
захватывающее чувство от ухаживания, как они целуются, Что я чувствовала, когда касалась их.
A emoção da perseguição, como eles beijavam... e como eu me sentia quando lhes tocava.
Чендлер не может сделать этого, они целуются.
O Chandler não foi capaz, eles beijaram-se.
Два зверя целуются... довольно страстно.
Dois monstros beijando-se- - Isto é escaldante.
- Они целуются.
- Estão a beijar.
Когда детишки играют, парочки целуются и всё такое.
Quando os miúdos brincam, quando os casais se beijam e isso.
Или я вижу влюблённых парня и девушку, они целуются,
Ou eu vejo um casal apaixonado, a beijarem-se e tal...
Короче, мероприятие идет полным ходом и тут я поднимаю голову, и вижу, что Джина и Мело целуются в губы что напряжно, потому что нарушает этические нормы группового секса.
Então, no meio da sessão..... Eu olhei e vi a Gina a beijar Sergituh na boca O que não é bom, pois viola o nosso código de ética para as relações a três.
Видели, как двое мужчин целуются на Вороньем Пике.
Viram dois homens a beijarem-se no Pico de Corvo.
- Какого черта они целуются?
- Que é isso do beijo?
Ну хорошо, я всегда с подозрением относился к девушкам, которые целуются на первом свидании.
Isso, e sempre suspeitei duma rapariga que beija no primeiro encontro.
Они целуются и играют, как взрослые.
E eles têm que se beijar e fazer o que os adultos fazem.
Они целуются и играют во взрослые игры.
E eles vão ter que se beijar e fazer o que os adultos fazem.
- Ещё скажи - целуются.
- O termo é "incestuosos."
Почти кажется, будто они целуются.
Até parece que se estão a beijar
Трупы летают в озера люди целуются. Это неправильно.
Cadáveres a flutuar em lagos pessoas que se beijam.
Тут рассказывается, как представители разных народов целуются после долгого отсутствия.
A placa explica como as diferentes culturas se beijam após longas ausências.
- Так целуются во Франции.
- É como fazem em França.
99 % женщин целуются с закрытыми глазами.
Sou o Rob. O Hector trabalha debaixo de mim, mas não no sentido bíblico.
Ты же знаешь этих молодых. Сначала они касаются рукой плеча, потом берутся за руки, потом целуются, а потом... Знаешь?
Tu conheces os jovens, uma mão pode dar um banho... então eles dão as mãos, depois beijam-se e depois... tu sabes...
Каждый год люди едут во время бурана, чтобы добраться на вечеринку, целуются с инфицированными незнакомцами под ядовитой омелой.
E, todos os anos, as pessoas atravessam nevões para irem para festas onde beijam estranhos infectados sob azevinho envenenado.
Я отрываюсь на стоянке грузовиков с хиппи и официанткой... которые сейчас целуются.
Estou a curtir atrás de uma paragem de camiões com um hippie e uma empregada de mesa... que estão neste momento na marmelada.
Это была свадьба, а на свадьбе целуются.
Eu era uma noiva. É o que os noivos fazem.
Далее сказано : "они целуются".
Aqui diz :
Они целуются уже почти час.
Eles estão a curtir há quase uma hora.
Они целуются.
- Estão a abraçar.