Циничный translate Portuguese
63 parallel translation
Настоящий Макиавелли - этот улыбающийся циничный Сидней Кидд.
O sorridente e cínico Sidney Kidd não é nenhum Maquiavel.
Ты очень циничный человек. Извини меня за эти слова!
É uma pessoa muito cínica, Rick, se me perdoa a franqueza.
Подлый убийца. Циничный и безжалостный. Убийца!
Não passa de um assassino ignóbil, cínico e sem piedade!
Даже такой циничный человек как майор не будет стрелять в беззащитных женщин и детей.
Por mais cínico que o Major seja, não matará mulheres e crianças.
Он был очень циничный человек.
Era um homem muito cínico.
- Это очень циничный план.
- É um plano muito cínico.
Для того чтобы понять наш мир, как внутренний, так и внешний, мы должны кинуть циничный взгляд :
Para entender o nosso mundo, o "interior" e o "exterior", há que o olhar com cinismo :
Но я думаю, что у Хью гораздо более горький и циничный юмор.
Mas penso que o Huey tem um sentido de humor mais ácido e cínico.
Но дело в том, что этот врун, этот циничный манипулятор обратился к Вам за помощью, чтобы выбраться из этой передряги!
Mas este mentiroso, este manipulador cínico, dirige-se a si. Para que o ajude a sair da sua embrulhada.
А я просто циничный парень из ВВС со шкафом, забитым журналами Нэшнл Джиографик.
Eu sou apenas um tipo cínico da Força Aérea com um armário cheio de National Geographics.
- О, ты такой циничный.
- Oh, és tão cínico.
Мы боимся, что она покалечит себя или ещё кого-то, циничный сопляк.
Receamos que se magoe ou que magoe alguém, seu arrogante cínico.
Я циничный мерзавец, Сэм.
Sou uma pessoal horrível, Sam.
Как бы глупо это ни звучало, циничный Алан Шор временами отчаянно верит в праведность людей.
Por mais ridículo e cínico que possa parecer, Alan Shore fica desesperado por acreditar na bondade da espécie humana.
Видит Бог, я человек циничный. Но если окажется, что духи, которых вы вызываете, реальны...
Sou um homem cínico, Deus sabe... mas se as suas manifestações são de alguma forma reais... então eu devo admitir, você é uma pessoal muito especial.
Иронический панк очень быстро развился в циничный меркантилизм :
Ironicamente o punk rapidamente evoluiu para um comércio cínico :
Скептичный, и немного циничный.
Céptico com uma pitada de cinismo.
Амбициозный и даже циничный тип, ведь до сих пор удача была его вечной спутницей.
nunca até ali tendo tido um fracasso,
Циничный.
Cínico.
Вы очень циничный человек, мистер Стрейчи.
Você é um homem muito cínico Sr. Strachey.
Вы мрачный, и злой, и циничный, это ваша проблема, приятель, не моя.
És mau e triste e cínico. E, amigo, o problema é teu, não é meu.
Ты циничный, вредный, ты невыносим.
És cínico, rabugento e impossível.
У тебя чрезвычайно чрезвычайно циничный взгляд на жизнь.
Isso é extremamente... extremamente...
Когда работаешь в правоохранительных органах, вырабатывается циничный взгляд на жизнь.
Uma carreira nas forças da lei, tende a ter uma visão cínica da vida.
О, святые угодники, услышьте мой циничный смех!
Santo Deus, ouve o meu riso cínico.
- Ну, убери "циничный".
- Então tira o "descarada".
- И кто теперь циничный?
- Quem é a cínica agora?
Не циничный.
Cínica não.
А Левон Хэйс не циничный.
Lavon Hayes não é sarcástico.
Это был заговор! Чудовищный, циничный заговор!
Foi uma conspiração, uma nojenta, cínica conspiração.
Ты тот еще циничный ублюдок.
És um cabrão muito cínico, sabias?
Довольно циничный взгляд на вещи.
É uma maneira muito cínica de olhar para as coisas.
Ты циничный человек. Ты знаешь это?
Você é um cínico, sabia?
Я не циничный... просто подозрительный.
Não sou cínico... Só desconfiado.
Это циничный бизнес.
Este é um negócio cínico.
Ты забавный и циничный и чувствительный.
Você é engraçado, cínico e sensível.
Циничный человек сказал бы что ты пытаешься снять вину с энергетической компании.
Um homem cínico poderia acusá-lo de tentar transferir a culpa da Companhia de Energia.
А порой этот циничный голос убеждает их, что все это неважно, что их попытки ничтожны.
Ou pode ser uma voz cínica a dizer-lhes que nada interessa, que os seus esforços são insignificantes.
- Ты - эгоистичный, злопамятный, циничный.
És egoísta, soberbo, cínico.
Люблю, когда ты такой циничный.
Adoro quando és rude.
Я просто объяснил доктору Шоу, что коммандер МакГарретт — лидер Пять-О и что ты — его глубоко циничный, вспыльчивый напарник-мизантроп.
Acabei de explicar à Dra. Shaw, que o Comandante McGarrett é o líder da "Five-O", e que tu és o seu francamente cínico, misantrópico e irrascível parceiro.
Циничный человек сказал бы, что вы пытаетесь вытянуть из меня информацию.
Tente de novo. Quase diria que está a tentar tirar nabos da púcara.
Ты такой циничный, Ал.
És muito cínico, Al.
Циничный мизантроп.
Um misantropo descrente.
Вы очень циничны, милорд.
Você é muito cínico, milord.
Вы настолько циничны?
Você é assim tão cínico?
- Девочки, до чего вы циничны...
Ora, senhoras!
Я не понимаю, почему люди настолько циничны к ивокам.
Não sei por que as pessoas são tão críticas sobre os Ewoks.
- Ты циничный подонок, мистер.
Não nada, senão uma sanguessuga. Tu és um sacana insensível, Mister.
Не будьте так циничны.
Não sejas tão cínico.
Вы так циничны, миссис Моретти.
É uma mulher cínica, Sra. Moretti.