English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чем я занимался

Чем я занимался translate Portuguese

198 parallel translation
- Теперь вы знаете мой секрет - чем я занимался на суше.
- Agora sabem o meu segredo. Esperem até saberem!
Они не знают чем я занимался, после того как покинул деревню.
Quando saí daqui, eles não sabiam da minha vida.
А знаешь, чем я занимался ночью?
Vou te dizer o que eu fiz ontem à noite.
Ты видел моё личное дело, да? Ты видел, чем я занимался.
- Viu a minha ficha, as coisas que fiz?
Вот чем я занимался 10 лет, Блетч.
Foi o que eu fiz durante 10 anos.
Следующая работа. Посмотрим. Чем я занимался?
- Vejamos, o que fiz eu?
Просто... Кое-чем я занимался.
Tinha de fazer aquilo.
Неужели Стивен не рассказал об том чем я занимался здесь некоторое время
Steven não lhe disse que eu passava aqui?
То, чем я занимался, как я думал, было самым легким способом разбогатеть.
Quando era jovem, precisava do dinheiro e achei que esta lista de profissões era o modo mais rápido de o arranjar.
Помните, вы спрашивали, чем я занимался в спецназе ВМФ?
Lembras-te quando perguntaste o que eu fazia nos SEALs?
Я уволился, и ты наконец-то поняла, чем я занимался?
E demiti-me e, de repente, sabes o que eu faço?
Чем я занимался?
O que andava eu a fazer?
Она знала, чем я занимался?
Ela sabia o que eu andava a fazer?
Это то, чем я занимался утром. А как насчет тебя?
Foi o que andei a fazer esta manhã.
Знаете, чем я занимался 5 месяцев назад?
Há 5 meses, sabem o que estava a fazer?
Я всю жизнь чем-нибудь занимался и буду заниматься.
- e espero está-lo em breve. - Já trabalhou com as mãos
Вы сказали, что хорошо знаете, кто я, чем занимался раньше и занимаюсь сейчас.
Diz que sabe quem sou... que conhece tudo sobre minhas atividades.
Я знаю, он был хорошим человеком во всем, чем он занимался.
Sabia-o só bom em tudo o que fazia.
Я не знаю, чем ты там занимался, Джефф. Но она с тобой не поедет. Никогда.
Não sei quem eras, o que te trouxe aqui ou onde te vai levar, mas ela não vai contigo.
Это неважно, Пол, но я не знала, чем Гарри занимался.
Não importa, Paul... Mas eu não sabia que o Harry era... o que é.
Я занимался другими вещами. - Например, чем?
Fiz outras coisas.
Чем, по-вашему, я занимался все эти полгода?
Que pensa que estive a fazer durante estes meses?
Я не занимался ничем, чем мне заниматься бы не стоило, сэр. У миллисентов на меня ничего, братишка.
Não fiz nada que não devesse e os chuis não têm nada contra mim.
Как это понимать, план Эрно? А чем тогда я занимался?
O que quer dizer com o plano do Erno?
Я просто спросил, чем занимался Хант в Белом Доме.
Só perguntei o que fazia o Hunt na Casa Branca.
Я не хотела, чтобы он занимался тем, чем он занимался.
Ele obrigou-me a fazer umas coisas que eu não queria.
Я знаю, что раньше ты занимался чем-то нехорошим.
Sei que fizeste coisas que não devias.
А чем я занимался раньше?
O que é que eu fazia?
Единственный раз, когда я занимался чем-то подобным, было во Франции при покрытии креозотом блиндажа.
A única vez que fiz algo assim, foi quando tratei o meu abrigo em Franca com Creosote.
Я не хочу, чтобы ты продолжал быть техническим контролером или контролирующим техником, или чем ты там занимался.
Não te quero como técnico supervisor ou como supervisor técnico... ou seja lá o que tu fazias.
Я понятия не имел, чем он занимался.
- Não sabia o que estava a fazer.
Девочка, чем я только не занимался в свое время.
Minha menina, já passei por vários empregos :
Я лучше посмотрю, чем он тут занимался.
- É melhor ver o que ele fez aqui.
... Я знаю одно : чем бы ты ни занимался, придется попотеть!
voltamos á mesma. Acho que, faças o que fizeres, é tempo de fazeres força.
Я знаю, откуда он и чем точно он занимался, потому что я обращаю внимание на мелочи.
Eu sei de onde ele é porque presto atenção aos pormenores.
Ты просто не поверишь, чем я вчера вечером занимался.
Nunca irás acreditar no que fiz ontem à noite.
Ну, я не знаю, чем он занимался в последнее время, но согласно книги мертвых... однажды он правил Землей.
Não sei o que tem feito ultimamente, mas, outrora, governou a Terra.
Я хочу посмотреть, чем он занимался.
Quero ver o que ele tem estado a fazer.
Мне всё равно, кем я был и чем занимался.
Não me interessa quem sou, nem o que fiz.
- да, я поняла сущая пытка за пять минут мне дали понять, на что была бы похожа жизнь, если бы я был хоть в чем-то интересным если бы мне было что рассказать о себе, если бы я чем-то занимался
- Sim, estou a perceber. Foi uma tortura. Por cinco minutos, percebi como a vida seria se eu fosse, de algum modo, interessante, se tivesse algo a dizer a meu favor, se fizesse alguma coisa.
Поверь, я знаю, чем он занимался.
Acredita, eu sei o que estava a fazer.
А я не хочу мешать работу с чем бы я там дома не занимался.
Não quero misturar meu trabalho com o que quer que faça em casa.
Чем я, по-твоему, занимался?
O que pensavas que eu andava a fazer?
Я никогда не спрашивал тебя, чем ты занимался до острова, так что... скажу навскидку - – ты валил лес.
Nunca te perguntei que profissão tinhas lá fora. Deitei-me a adivinhar. Lenhador.
Я хотел, чтобы ты занимался чем-то важным. Это важно
Eu queria grandes coisas para ti e acho que o conseguiste.
И чем бы я не занимался, все идет к черту.
Eu estava apenas a lixar as coisas, para os lixar a eles.
Чем бы я ни занимался, всегда стараюсь выудить что-нибудь у Гамбини.
Eu sempre confiei no Gambini.
А я ведь знаю, чем ты занимался прошлой ночью.
Acho que sei o que fez ontem à noite.
Нет, на самом деле, я хочу продолжать то, чем занимался.
Não, quero continuar a fazer o que tenho feito.
- Чем ты занимался? - Я как раз собирался...
- O que andaste a fazer?
я не пошел в колледж, просто я не чем толком не занимался с точки зрения родственников я ни к чему не стремился хотя это было не так... я понял, что музыка это мое и из-за всех сил пытался создать группу.
Provavelmente não foi por não ter ido para a escola de arte, mas porque não estava a fazer nada com a minha vida. Não tinha quaisquer ambições aos olhos dos meus pais. Embora as tivesse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]