Черед translate Portuguese
406 parallel translation
Придет и ваш черед. Пару дней назад мой бесценный лакей Бейтс...
Há uns dias o meu mordomo...
Потом придет твой черед, по старшинству.
Um dia será a tua vez. Depois a vez do teu filho primogénito.
Черед твоего сына и его сына.
A o do seu filho e do filho do seu filho.
Он уже сбил спесь с Австрии. Не пришел бы теперь наш черед.
Depois de ter abatido a crista à Áustria, chegou a nossa vez.
Похоже, пришел мой черед.
- Estou cansado. - Abacuc...
Теперь мой черед сутки выигрывать.
É a minha vez de ganhar o dia.
Скоро придет мой черед.
Eu sei que não tenho muito tempo.
Давай, Бенци. Твой черед.
Vai Benji, entra.
- Сейчас твой черед, входи.
- É melhor se fores tu a seguir.
Теперь мой черед.
É a minha vez.
Пошли, Ллойд угощает, мой черед.
Vamos lá, é a vez do Lloyd pagar uns copos.
Когда же настанет черед Аманды Джонс?
Então, quando é que vais desmascarar a Amanda Jones.
Теперь мой черед.
Está bem, é a minha vez.
- ак вдруг настал мой черед.
Quando, de repente, chegara a hora...
Настал наш черед писать историю.
É a nossa hora de agarrar este momento da História.
Настал наш черед...
É a nossa hora de...
Эти вещи происходят ежедневно, сегодня пришел мой черед.
Coisas destas acontecem todos os dias e calhou-me a mim.
Я пропустил свой черед.
Perdi a vez.
- Теперь настал черед Верада.
- Agora é a altura de Verad ter sorte.
Видимо, теперь наш черед.
Acho que chegou a nossa vez.
Теперь мой черед.
E agora, irei lutar.
- Чума, настал твой черед.
- Jinxo, está na altura.
К тому времени, как мы получим обед, наступит черед завтрака.
Quando nos servirem o jantar, será hora do pequeno-almoço.
- Твой черед стоять в хвосте.
- Agora, é a tua vez de sofrer.
Мы выполнили часть своего договора, теперь твой черед.
Mantivemos nossa parte. Teve a entrevista, agora acabaremos com isso.
Если вы можете поделиться несколькими микро-реле питания, мы сможем восстановить двигатели черед день-другой.
Se dispensar relés de micro-energia, devemos ter os motores operacionais em dois dias.
Ты не можешь признать, что теперь мой черед.
- Vai tu à merda! Tu não suportas o facto de que era a minha vez!
— Твой черед?
- A tua vez? - Sim, pois.
- Что? - Наш черед, козел.
- É a nossa vez, idiota!
Да, три аута, мой черед.
Sim, três outs, é a minha vez.
Наш черед.
É a nossa vez.
Мой черед.
É a minha vez.
Когда Вильмар вернётся, настанет наш черёд.
Quando o Villemars voltar, será a nossa vez.
Сегодня я плясал под твою дудку, теперь твой черёд. - Где же?
Hoje marchei à tua música, agora marchas à minha.
- Скоро и твой черёд придёт.
- Logo será você.
Матильда, Герман, как считаете, теперь ваш черёд быть первыми в солнечной Калифорнии?
Mathilda, Herman acham que esta é vossa oportunidade para... conseguir o primeiro posto na corrida de California?
Что ж, те доктора, мои близкие друзья, Похоже Франкенштейн решил, что нынче настал их черёд.
- Bem, esses médicos, grandes amigos meus, pretendiam tirar - o... morto cima mas Frankenstein os escolheu a eles.
Но, видно, настал наш черёд защищать вас... от яростных стрел бытия.
Uma para cada um.
Настал мой черёд.
Era a minha vez.
А потом и до них дойдёт черёд.
Se resultar, não faça nada.
И вот, мой ангел-хранитель, твой черёд.
Então, o meu belo arcanjo, é a tua vez.
Теперь ваш черёд проявлять доброту.
Agora é a sua vez de ser amável comigo.
Потом настал мой черёд.
Depois foi a minha vez de prestar depoimento.
Если пришёл его черёд, кто ты такой, чтобы вмешиваться?
Quem és tu para interferir?
Так, ну всё! Настал и мой черёд!
Pronto, agora é a minha vez.
Теперь, когда наступил мой черед, как я могу отступиться?
Agora que é a minha vez, como posso fugir?
Твои войска повержены. Настал и твой черёд, поклонись мне.
As tuas muralhas e os teus exércitos caíram e agora é a tua vez.
у всех бывают мгновения озарений и славы пришёл мой черёд.
Todos temos horas de glória e esta foi a minha. "
Твой черёд.
És tu.
Вот и пришел мой черед...
Agora é a minha vez de entrar.
Теперь твой черёд.
Agora é a tua vez.