Чередой translate Portuguese
23 parallel translation
Несколько месяцев он сеял панику среди деревенских жителей чередой ужасных убийств, совершенных при схожих обстоятельствах.
e durante meses semeou o pânico, de cidade em cidade com assassínios cometidos sempre nas mesmas circunstâncias.
бесконечной чередой ее подруг приходит строй, и трещат и обсуждают и болтают, выясняя, что с тобой!
"Numa fila que näo tem fim Vem um exército de amigas " Vëm para tagarelar E para lhe dizerem " O que se passa consigo!
Чередой проходят машины :
Nos seus Macks... Nos seus Jimmys...
Секс с бесконечной чередой женщин должно быть не удовлетворяет.
Ter sexo com uma linha infindável de mulheres bonitas deve ser tão vazio.
Представитель окружного отдела здравоохранения назвал серию самоубийств в городе чередой совпадений. Он отметил, что между инцидентами нет никакой связи.
O porta-voz de saúde pública do condado disse que a seguinte onda de suicídios na cidade é "trágica e muito infeliz," e acrescentou que não há provas para sugerir que estejam relacionados de alguma forma.
"Полицейские сбиты с толку чередой недавних странных арестов горожан".
detenções bizarras de cidadãos.
Чередой вспыхивали странные описания реальности Фейнмана. Физики привыкли к фантастическому, но он осмелился визуализировать происходящее.
Surgiu uma discussão, não tanto pela estranha descrição da realidade de Feynman, por essa altura os físicos já estavam habituados ao estranho, mas porque ele se atreveu a visualizar o que se estava a passar.
Жизнь – это приключение, созданное по нашим собственным планам пересекающееся с судьбой с чередой удач и несчастий.
A vida é uma aventura de nossa própria criação, interceptado pelo destino e uma série de acidentes sorte e azar.
там мы начали новое приключение созданное по нашим собственным планам, переплетенное с судьбой, с чередой удач и несчастий
E aí começou uma nova aventura de nossa própria criação, interceptado pelo destino e uma série de acidentes sorte e azar.
Те животные, которым посчастливилось принести потомство, теперь стоят перед чередой новых испытаний - как защитить и вырастить своих детёнышей.
Os animais com crias enfrentam agora todo um novo conjunto de desafios, de modo a proteger e alimentar a prole.
Жизнь станеттеперь для меня лишь чередой дней...
A vida não será mais do que uma sucessão de dias.
Всё это дело было чередой небрежных ошибок!
Essa coisa toda foi um erro atrás de outro!
Особенно когда дни рождения пролетают мимо чередой.
Especialmente quando os anos vão passando.
Его сюда занесло чередой неблагоприятных событий.
Ele acabou aqui após uma série de eventos infelizes.
Тебе, наверное, очень тяжело, быть снова окруженным чередой смертей.
Deve ser muito duro para si voltar a estar rodeado pelo fedor da morte.
Жизнь здесь была лишь чередой оцепеняющей жестокости и унижений, замаскированных под что-то другое.
A vida lá era uma série de crueldades e humilhações, todas disfarçadas de outra coisa.
Оказывается, ее допрашивали в связи с чередой ограблений в Саммерлине, вместе с соседкой по комнате, нашей девушкой из морга, Гвен Онетта.
Acontece que ela... foi questionada sobre uma série de roubos em Summerlin, junto com a colega de quarto, a nossa rapariga na morgue, Gwen Onetta.
После гибели 12 человек полиции удалось, наконец, произвести арест в связи с чередой убийственных нападений.
Com 12 mortes confirmadas, a polícia foi finalmente capaz de efectuar uma prisão em associação com a recente série de ataques mortais.
А колледж будет чередой сплошных незнакомцев.
A faculdade vai ser desconhecidos sem parar.
Счастливые дни шли чередой...
De um dia feliz para outro...
Насколько это было возможно, возращение в замок Леох лишь усилило напряжение в моем едва состоявшемся браке и поставило меня перед чередой выборов, которым предстояло определить наше будущее на многие годы.
De facto, voltar ao Castelo Leoch só piorou as tensões e o peso no meu recente casamento e mostrou-me mais escolhas que afectariam as nossas vidas nos anos seguintes.
Ее жизнь стала чередой потрясающих приключений.
A vida dela tornara-se uma sucessão de aventuras incrivelmente épicas.
Время движется в одном направлении. Только вперёд. Делая нашу жизнь чередой выборов, нанизанных друг на друга.
O tempo... foi projectado para mover-se numa direcção... sempre em frente, permitindo que as nossas vidas sejam uma série de decisões, ligada uma após a outra.