Череды translate Portuguese
19 parallel translation
Ты сказала, что он не так хорош и что я всего лишь одна из череды многих девушек, которых он имеет и кидает. К чему ты клонишь?
Avisaste-me sobre o Christian, disseste que ele não prestava e que eu era mais uma miúda que ele tinha comido e deitado fora.
Считайте это первым из череды непростых вопросов.
Tome essa como a primeira de uma longa linha de perguntas difíceis.
Я надеялась, в Рио будет что-то поинтереснее череды знакомств,
Quando me chamaste ao Rio, pensei que fosse para algo mais excitante.
Но после череды побед Стоунер быстро его догонял.
Mas o Stoner estava em maré de sorte e a aproximar-se rapidamente.
О, Дэйв Локхард, гордый владелец череды мелких краж и обвинений в ограблениях.
Dave Lockhart, dono orgulhoso de uma bela ficha por roubo e furto.
Что например? "Привет, спасибо за блеск для губ и череды неудобных разговоров с каждым моим любовником до конца моей жизни".
O quê? "Obrigada pelo lip gloss e as conversas embaraçosas com todos os meus amantes para o resto da vida?"
Я был участником череды провалов, многократных, безответных и неисправленных, что привели нас к настоящему моменту.
Fui cúmplice de uma série de fracassos lenta, repetida, não reconhecida e constante que nos trouxe até aqui.
Выяснились новые обстоятельства череды смертей в тюрьмах, которые потрясли центр Нью-Мексико, 3 дня назад.
Surgiram novos pormenores sobre a vaga de mortes na prisão que abalou o centro do Novo México, há três dias.
Тогда, полагаю, это будет первым делом из череды новых, а?
Acho que esta será a primeira de muitas coisas novas.
Самая юная из нас была первой из череды потерь.
O mais novo entre nós... Foi a primeira de muitas vidas perdidas.
То, что ты сделал в тот день, послужило началом череды событий которые также стоили Далии и Опал их жизни.
Aquilo que fizeste naquele dia desencadeou vários acontecimentos que custaram as vidas da Dahlia e da Opal.
Скатился по наклонной из-за череды кассовых провалов, наркотиков и пьянства. Но... но Лэнс жил в Лос-Анджелесе.
Sofreu algumas contrariedades devido às drogas, álcool e alguns fracassos de bilheteria.
Банкротство старейшего банка... 15 сентября 2008 года стало продолжением череды потрясений в мировой экономике.
O colapso do banco... 15 DE SETEMBRO ( 2008 )... segue-se a meses de volatilidade do mercado e medo na economia mundial.
Я был одной из длинной череды неудач.
Fui uma numa grande linhagem de falhas.
Передайте ему, что наше дело касается незаконных клинических испытаний, череды убийств и лекарства, обещающего "бессмертие".
Diga-lhe que o nosso assunto envolve um teste médico ilegal, muitos homicídios e uma droga que dá aos seus utilizadores uma forma de imortalidade.
- Неизвестно. Он остался цел после череды очень публичных боёв с твоим кузеном.
Continua fugido depois de uma série de lutas muito públicas contra o teu primo.
Это было одно из череды болезненных событий, преследовавших Кристофера Пловера.
Este foi um de vários eventos dolorosos para Christopher Plover, DEV FLEISHMAN, AUTOR De " FILLORY E MAIS :
Я стал одним из длинной череды... Бессмертных Железных кулаков.
Tornei-me num de uma longa linhagem de Punhos de Ferro Imortais.
они представляются в виде череды зданий, лишенных смысла
Sequências de edifícios sem qualquer sentido.