Чины translate Portuguese
31 parallel translation
Настоящий офицер достаточно скромен... в отношении своего гардероба, и хотя высшие чины... снисходительны к нарушению формы одежды, немецкий лейтенант знает, как ему следует умереть.
"Um oficial deve ser despretensioso em carácter e guarda-roupa," "Dantes, os jovens oficiais eram tratados com tolerância," "Sabendo que eles arriscavam a vida, os superiores..."
Дело изучали все эти чины.
Isso foi estudado por gente importante.
Теперь продаётся всё, даже чины.
A ganância é mortal.
В этот миг я отдал бы все медали, все поощрения, все чины за еще одну секунду с тобой.
Nesse momento, eu teria trocado todas as medalhas, todas as promoções para estar mais um instante contigo.
Я решил дезертировать, как и все высшие чины фирмы "Antenna".
Eu abandono a Antenna, e todos os quadros importantes também.
Высшие чины решили, что на ужин могут прийти только сотрудники.
Os patrões decidiram que apenas os actuais empregados podem vir ao jantar.
Я обнаружил, что высшие чины Кабинета министров знали о моих взаимоотношениях еще до того, как я признался в них на пресс - конференции, организованной Эндрю Уилсоном, но одобренной Джорджем Фергюсом.
Desde então descobri que os altos membros do ministério sabiam da minha relação antes de eu ser obrigado a revelá-la numa conferência de imprensa. Orquestrada pelo Andrew Wilson, mas sugerida pelo George Fergus.
А все высшие чины, подобно отребью, что пришло на мое торжество, болтают, как они будут спасать нашу страну.
Mas o mais alto estatuto. Que é como o lixo que veio à minha festa. Estão sempre a discutir como salvar o nosso País.
На семинарах создаётся впечатление, что вышестоящие чины спокойно с этим справляются. Я хотела, чтобы вы прекратили.
Nos seminários, ficamos com a sensação de que os seniores são bons em lidar com este tipo de coisas.
Гоа'улды проникли в самые высокие чины этой организации.
Os goa'ulds se infiltraram nos altos escalões da organização.
Старшие чины поедут в том вагоне, младшие чины - в ближнем вагоне.
A fila da frente vai para a última carruagem.
Младшие чины часто ошибаются.
As testemunhas mudam as suas histórias.
Все доступные чины Западной Германии принимают участие.
Todos os oficiais disponíveis na Alemanha Ocidental, estão na operação.
На этом весёлом Дерьманском вечере будут присутствовать Геббельс, Геринг, Борман и другие высшие чины Германского командования. включая высокопоставленных офицеров SS и Гестапо, а также звёзд нацистской кинопропаганды.
A audiência deste alegre evento germânico incluirá Goebbels, Goring, Bormann, e a maioria do Alto Comando alemão, incluindo vários oficiais de alta patente das SS e da Gestapo, bem como figuras ilustres da indústria cinematográfica da propaganda nazi.
Значит, думаете, что высшие чины хотят замять дело?
Então pensas que os superiores vão varrer para debaixo do tapete?
Я убедила высшие чины неофициально помочь убраться ему и его дочери из страны.
Convenci os chefes a ajudá-los extra oficialmente a saírem do país.
Высшие чины, Пентагон.
Anel D, no Pentágono.
Ты не представляешь, какие высокие чины в этом замешаны.
Não fazes ideia de quem está envolvido nisso.
Высшие чины режима, вроде генерала, захотят использовать тебя в пропагандистских целях.
Os dignitários do regime, como o General... vão querer aproveitar-se do teu valor como propaganda.
Все высшие чины. Неприступные на первый взгляд, но явно скомпрометированные.
Todos de alto nível, aparentemente íntegros, mas claramente comprometidos.
Выбери только высшие чины.
Prende-te a pessoas importantes.
Зам. директор ФБР, надзиратель секретной службы, и президент США - все высшие чины полностью скомпрометированы.
O director do FBI, um supervisor do Serviço Secreto e a presidente dos Estados Unidos. Todos de alto nível, claramente comprometidos.
Пап, я не собираюсь возвращаться в прошлый век, где высокие чины получали люди со связями.
Pai, não voltarei ao século passado onde os primeiros lugares iam para os indivíduos com ligações.
Твой пост поможет пробиться в высшие чины.
O DCO pode ser o seu bilhete, para postos superiores.
Под немецким флагом, и говорят, на нём будут возвращаться крупные военные чины.
Pertence aos Alemães, e ouvimos dizer que estará a bordo uma delegação militar, que regressa.
Но это же качественный товар, это натуральные импортные волосы из "Ва-Чины."
Mas é um produto de qualidade, com cabelo de verdade importado da "Va-China."
- По моей информации высшие чины из российского правительства уже укрывают своих детей за границей.
- Eu sei... Que os oficiais do governo Rússo de nível superior... Estão a proteger as famílias em cidades estrageiras.
Я прошел через все чины в Аду, уничтожил всех конкурентов, чтобы занять трон.
Eu ascendi entre as fileiras do Inferno, derrotei todos os pretendentes que queriam reclamar o trono.
Даже если и не на всё, то как минимум на высшие чины, на самых близких к нему.
Ou pelo menos, os cargos superiores que estão mais perto dele.
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Você falou que só os maiorais podem ajudá-lo.
Но к тому времени, как я вошел в чины... пффф...
Quando finalmente subi de escalão.