English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Читал

Читал translate Portuguese

3,085 parallel translation
- Эй. Все это время ты прятался здесь, сколько раз ты читал о том, как другие страдают? О том, как люди страдают?
Durante o tempo em que esteve aqui escondido, quanto sofrimento da Humanidade lhe passou ao lado?
Мы слышали, ты читал письмо от папы Говарда.
Ouvimos dizer que leste a carta do pai do Howard.
Знаешь, недавно я читал статью про Судоку.
Sabes, no outro dia li um artigo sobre Sudoku.
Ты же читал письмо.
O senhor leu a carta.
Ты читал о Google Glass? ( прим. - специальная гарнитура для смартфонов )
Tu leste esta coisa sobre o Google Glass?
Мы считаем, что Субъект охотится за нами, и уверены, что он из высшего звена системы юстиции, и читал мои отчеты.
Julgamos que esse suspeito colocou-nos a todos como alvo, e julgamos que é alguém do mais alto nível no sistema de justiça e que tem lido os detalhes dos meus relatórios.
Ты знаешь, я читал о людях, находившихся в принудительном плену
Sabes, eu li sobre pessoas forçadas a viver em cativeiro.
Ты никогда и не читал Тору. Ты всегда был безбожником.
Você nunca leu o Torá, sempre o teve como enfeite.
- Нет, я читал 3 раза и не понял.
- Não, não a entendo.
- Я читал, что здесь должна быть даже Конституция, с пометками Эйнауди.
Deve haver aqui uma cópia da Constituição com as notas de Einaudi.
Да, да, это были страницы, Как будто он читал.
Sim, eram páginas.
Конечно, я читал об этом.
É verdade. Acho que li acerca disso.
Я читал этот, уф, 50 оттенков серого И выясняется, что все, чего хотят женщины, так это парня который задаст им в постели!
Tenho andado a ler aquele "Cinquenta Tons de Cinza", e parece que o que as mulheres querem agora é um tipo que vá com tudo no quarto.
Я читал записи Эвана.
Li os diários do Evan.
Я читал об одной медузе, которая никогда не умирает.
Li sobre uma alforreca que nunca morre.
чем вы занимаетесь до конца вашей жизни... э-э, я читал, что вы как бы состоите в комитете?
Por falar em coisas que se fazem para o resto da vida... Será correcto o que li, que está no comité dos efectivos?
И любой, кто что-нибудь читал о человеческих жертвоприношениях, знает, что у друидов был приличный стояк на всё, что касалось подношений богам.
E quem já se dedicou ao estudo dos sacrificios humanos antes sabe que os druídas tinham uma grande erecção quando se tratava de dar alguém aos deuses.
Я... читал дело.
Eu... Li o processo.
Я читал о ваших подвигах в Сиэтле при поимке убийцы из Gig Harbor.
Li sobre as suas façanhas em Seattle. A apanhar o assassino Gig Harbor. Excitante.
Ты когда-нибудь читал об "универсальной тенденции к снижению качества в сфере любви"?
Já leste'A Tendência Universal à Depreciação na Esfera do Amor'?
Потому что я знал, что ты всю ночь читал комиксы с фонариком под одеялом.
Sei que andaste a ler banda desenhada a noite inteira.
Я не читал её.
Eu não o li.
Я читал немного.
- Leio um pouco.
Я читал в книгах, и там есть ссылка к одному из этих парней начинающих революцию
Estive a ler os livros e há uma referência de um sujeito que começou uma revolução.
Когда я был маленьким Я читал статью в журнале о бинтовании ног в Китае.
Quando eu era miúdo... li numa revista um artigo sobre "lótus de ouro" na China.
Я читал вашу книгу, она напоминает фантастику.
Porque li o seu livro e parece uma obra de ficção.
- Потому что они отмечали сообщения, которые я не читал, как прочитанные.
Porque marcaram mensagens como lidas, que não li.
Я читал ваше дело.
Li o teu arquivo.
Потому что каждый, кто читал Пруста, знает, что воспоминания вызываются обонятельными железами
Como quem leu Proust, sei que as lembranças são activadas pelas glândulas olfativas.
Я читал об этом.
Li isso num livro.
Окей, кто из вас читал Книгу Левит? ( Третью Книгу Моисея )
Muito bem, quem é que aqui já leu Levítico?
Я читал эту книгу когда был ребенком.
Li os livros quando era criança.
Давно его не читал, так что мне нужно взглянуть, но некоторые моменты нахождения этого тела выглядят очень знакомыми.
- Pelant. - Já passou tempo que o li, por isso preciso de dar uma vista de olhos, mas alguns detalhes parecem-me familiares.
И это тоже случится, может быть, потому что я читал всё, что доктор Свитс написал о вас и докторе Бреннан.
E isso também acontecerá, talvez, porque já li tudo o que Sweets escreveu sobre ti e a Dra. Brennan.
Сегодня утром я читал про комету из 30-х годов. Дело было в Финляндии.
Li uma coisa esta amanhã sobre um cometa nos anos 30, que passou na Finlândia.
И судя по тому, что я читал, это можете быть вы.
E, de tudo o que li, esta pode ser você.
Я тут кое-что читал о транспортной безопасности.
Tenho lido sobre segurança nos meios de transporte.
Конечно, я читал "Джен Эйр" в колледже.
Li Jane Eyre na faculdade.
Я много читал об этом.
Mas não é. Andei a pesquisar muito sobre isto.
Я читал о человеке с четвертой стадией рака.
Li sobre um paciente no estádio 4.
Я читал о некоторых тропических заболеваниях...
- Li sobre doenças tropicais :
Ты читал профайл Тилдена на тебя?
Já leu o perfil do Tiden sobre si?
заголовок такой : "Офицер ЦРУ связана с подрывником Лэнгли" Полагаю, ты это читал.
O título é "Agente da CIA Ligada a Bombista de Langley".
Ты это читал? Читал.
- Viste isto?
Да, возможно, ты не читал газеты. После того, что ты сделал.
Não deve ter visto os papeis, depois do que fez.
Или преврати эту корзину в летающего робота-убийцу, который читал бы мои мысли.
Ou transforma este cesto num robô voador assassino que eu controlo com a minha mente.
Когда-то ты читал мне...
- Costumavas ler para mim quando eu muito pequeno, da banda desenhada "Clássicos Ilustrados". Lembras-te?
К счастью, я читал все три.
- Felizmente já os li todos.
( вздох ) Я читал об этом.
Já li acerca disto.
Ты читал Нормана Пила?
Tens lido o Norman Vincent Peale?
- Я читал ваше резюме.
- Eu li o seu currículo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]