Членов translate Portuguese
1,799 parallel translation
Только наши четверо членов семьи пользовались корабельным туалетом на прошлой неделе.
Os nossos quatro membros da família, foram as únicas pessoas a usarem as instalações do navio, na última semana.
Когда мы возьмем ирландцев во время встречи, то будем в судебном порядке преследовать присутствующих членов клуба.
Quando apanharmos o irlandês nessa reunião, vamos precisar de processar o clube e os membros actuais.
Наши источники подтвердили, что в этом районе собрались пара дюжин членов Лобо Соноры, чтобы заключить союз для продаж своего кокса.
Os nossos infiltrados confirmam que há cá duas dezenas de Lobos a fazer alianças para vender coca.
"Доктор Чарльз Дрю, или я съем мешок членов!"
"Foi o Dr. Charles Drew, ou eu como um saco de pilas!"
Конрада и Виктории Грейсон, и героических членов "Союза Жертв".
Conrad e Victoria Grayson e os membros heróicos da Victims United.
Как всем вам, конечно же, известно, у меня репутация защитника наименее обеспеченных членов общества.
Como todos certamente sabem, tenho histórico em defender os menos favorecidos.
Если подойдете конечно, но чтобы увеличить наши шансы, мы хотели бы привлечь ваших друзей и членов семьи.
Se for compativel aumenta as probabilidades, gostaríamos de fazer testes à família e amigos.
Я уже дал вам скидку для друзей и членов семьи.
Já vos estou a dar o desconto de amigos e família.
Он сделал нам скидку для друзей и членов семьи.
Temos direito ao desconto de amigos e família.
Даже не спросил про скидку для друзей и членов семьи.
Parvalhão. Nem pediu o desconto de amigos e família.
Раз в неделю ко мне в дом приходят 8 членов семьи, чтобы бесплатно поесть.
Uma vez por semana, 8 parentes vêm a minha casa comer de graça.
Проверяю происхождение остальных членов.
Pesquisando o histórico dos outros membros.
Я обещаю, когда мы возьмем ирландцев на этой встрече мы будем в судебном порядке преследовать участвующих в этой сделке членов клуба, но не более того.
Prometo-te, quando acabarmos com os irlandeses, teremos que processar os Sons envolvidos, mas ficamos por aí.
В рядах Shadow Elite около 10 тысяч членов, и у каждого такой же нож.
A Shadow Elite tem mais de dez mil membros, todos com a mesma faca exactamente...
Пять членов экипажа, шесть тел в полевых гробах на пути из Кандагара на базу ВВС в Дувре.
Cinco tripulantes, seis corpos a serem transferidos de Kandahar para a Base da Força Aérea de Dover.
Есть место для нескольких членов 9 команды морских котиков на этой маленькой,... как вы это называете?
Há lugar para alguns membros da Equipa 9 dos SEAL nesta... como se chama isso?
Каждую неделю, ты будешь видеть примеры лучших тюремных психопатов, членов банд, социопатов.
Todas as semanas, vai ter uma provazinha dos melhores psicopatas, membros de gangs, sociopatas.
Неистовая скоростная погоня с участием Зелёного Шершня и членов конкурирующей банды привела к офису "Дэйли Сентинел".
Uma corrida brutal entre o Green Hornet e membros dos gangues rivais, acabou nos escritórios do Daily Sentinel
Вывозил членов пыточной команды павшей диктатуры нашего друга.
A embarcar os aparelhos de tortura da ditadura derrubada do nosso amigo.
Кто-то разговорил членов семьи.
Alguém de uma das famílias falou.
Думаете, я не видела членов?
Acham que eu não sei, que isto é uma pila e tomates!
"Точно не известно, что вызвало пожар," "который привел к массированному взрыву." "погибли все 12 членов экипажа и ученые"
Ninguém tem a certeza do que causou o incêndio que levou à enorme explosão, matando todos os 12 membros da tripulação e os cientistas a bordo da nave espacial Deliverance, levando com eles a nossa última e única esperança.
Вы хоть список членов экипажа проверяли?
Verificaste o raio do manifesto da tripulação?
Я устрою ужин для членов Золотого круга и их семей.
Vou oferecer um jantar aos patronos do Gold Circle e respectivas famílias.
Есть у всех членов семьи Президента.
Toda a família do presidente usa. - Que bom morar no casarão branco!
И хижина для пятерых членов команды.
Uma cabine para a tripulação.
С распростертыми объятиями и открытым сердцем приветствуем Джорджа и Линду как постоянных членов сообщества Элизиума.
De braços e corações abertos damos as boas-vindas ao George e à Linda como membros residentes da comunidade Elysium.
Мертвые тела 32 женщин, членов Исторического Общества Салема были обнаружены сегодня утром. Очевидно это массовое самоубийство.
Os corpos sem vida de 32 membros femininos da Sociedade Histórica Perpétua de Salem foram descobertos, naquilo que parece ser um suicidio em massa.
Первый случай выведения доминирующих членов вида.
Esta é a primeira vez que os membros dominantes da espécie são cultivados.
Последние опросы членов совета показывают,.. ... что если бы голосование состоялось сегодня,.. ... проект не получил бы одобрения.
Os veriadores sugeriram que se a votação fosse hoje, o projecto não seria aprovado.
Имена членов банды Смитти Бэколла известны следящие.
Os membros conhecidos do bando de Smitty Bacall são os'seguntes': "
- Они опрашивают всех членов экипажа, они опрашивают пассажиров, они проведут публичные слушания.
Entrevistaram toda a tripulação. Entrevistaram os passageiros. Fazem audiências públicas.
Следователи NTSB собирают образцы крови, волос, кожи всех членов экипажа для токсикологической экспертизы.
A equipa da NTSB também recolhe amostras de sangue, cabelo e pele de toda a tripulação para fazer um teste toxicológico.
Но, что касается членов экипажа, для них это был совершенно обычный день.
Mas no que toca à tripulação, foi um dia perfeitamente normal.
На борту было пять членов экипажа, имевших доступ к тележке с напитками.
Havia cinco tripulantes a bordo que teriam acesso às bebidas.
Новые подробности ужасного убийства всех членов семьи, совершённого неделю назад.
Novos detalhes, hoje, sobre o brutal assassinato de uma família local, descoberto esta semana.
Рино принимает новых членов.
Rhino trata dos novos membros.
Да, ведь они финансируют членов твоей комиссии по чистоте.
São eles que financiam os membros da sua Comissão.
Уточню. Думаю, что и у наших членов есть общие знакомые, если понимаешь о чём я.
Aliás, acho que já estive dentro de algumas dessas pessoas, se é que me entendes.
Этот серийный убийца мочит только малых и больших шишек членов итало-американского преступного синдиката.
Este assassino em série só irá matar altos membros do crime organizado italo-americano.
Если не вас, то может быть, они хотели причинить боль кому-то из членов семьи?
Se não é a si, pode ser que fosse a um familiar.
"Палата представителей будет состоять из членов, избираемых раз в два года людьми, из нескольких штатов, и выборщики от каждого штата должны отвечать требованиям, предъявляемым..."
"A Câmara dos Deputados deve ser composta por membros escolhidos a cada dois anos pelas pessoas dos vários estados e os eleitores de cada estado devem ter qualificações..."
Независимо от последствий для самих членов семьи, верно?
Não importam as consequências para os próprios membros da família, certo?
Я польщен, спасибо. Но я не хочу оказаться на страницах "Еженедельника Членов"
É uma honra, mas não quero ir para o grande livro das pilas.
Лиза попросила меня сняться для "Большой книги членов".
A Lisa convidou-me para entrar no almanaque das pilas.
Есть какие-то комментарии от членов семьи о переливании крови?
Alguma novidade sobre um membro da família para aquela transfusão de sangue?
Я не хочу дискредитировать никого из членов духовенства, но он главный змей христианского мира, не считая того, который обманул Еву.
Embora esteja reticente a desacreditar um clérigo, ele é a maior cobra da cristandade desde aquela que mordeu Eva.
В этой партии 312 членов парламента.
Há 312 parlamentares do partido.
Это час расплаты для Тома Доукинса и членов его правительства, которые расходятся с его позицией по Ирану и его предполагаемой связью со смертью Чарльза Флайта.
É o dia do acerto de contas para Tom Dawkins e membros do seu Governo que discordam sobre a sua posição quanto ao Irão, e o seu envolvimento na morte de Charles Flyte.
Менее чем через час после аварии, у всех членов экипажа была взята кровь на анализ : у вас, у второго пилота Эванса, бортпроводников Маргарет Томасон.
Menos de uma hora de depois do acidente, foi tirado amostras de sangue a cada um desses tripulantes.
Он только что пытался обезглавить кого-то прямо в середине вечеринки членов Совета.
Acabou de tentar decapitar uma pessoa no meio de uma festa do Conselho.