Членство translate Portuguese
131 parallel translation
Так и быть, выбью для тебя членство.
Vou propor-te para membro.
Кент имеет право на членство.
O Kent é um legado.
Членство в организации, ведущей подрывную деятельность?
A associação a uma organização subversiva?
Не хотите ли подписаться на гостевое членство?
Quer ser sócio convidado?
А это значит, что вы сейчас выиграли бесплатное членство нашей видеотеки.
O que significa que ganhou um lugar de sócia da nossa loja.
Членство в Национальной ассоциации оружия.
Um cartão de sócio de uma Associação Nacional de Armas.
Они отменили моё членство.
Anularam o meu cartão de sócio.
оккупация окончена, мы пришли к миру с Кардассией, и не за горами членство в Федерации.
A ocupação acabou, conquistámos a paz com Cardássia. Ser membro da Federação está apenas a alguns anos.
То есть, ты думаешь, что, хм, членство в Федерации хорошо скажется на бизнесе?
Acha que ser membro da Federação vai ser bom para o negócio?
Я не думала, что членство в Федерации пошло бы на пользу Бэйджору.
Não pensava que ser membro da Federação era bom para Bajor.
Убедить их принять членство в Федерации.
Convencê-los a aceitar a entrada para a Federação.
Союз признает ваше суверенное право управлять вашим народом по вашей воле но членство в Союзе означает, что вы будете придерживаться кодекса поведения в ваших отношениях с другими мирами иначе же вы рискуете потерять все, что мы хотим дать вам.
A Aliança reconhece o vosso direito soberano... de governarem o vosso próprio povo pela vossa vontade própria... mas pertencerem à Aliança significa que vão respeitar um código de conduta... nas vossas relações com outros mundos... ou arriscam-se a perder todas as coisas que nós lhes vamos dar.
Она подарила мне своё членство в гольф-клубе.
Ela me deu um cartão do Country Club!
Членство закрыто.
As listas fecharam.
- Между прочим, я отменил членство в этом клубе.
- Deixei de ser sócio do clube.
Он хотел бы, чтобы все регистрировали свое членство в ФБР.
Ele quer que todos declarem as suas afiliações ao FBI.
Членство в конфедерации Ашенов..... гарантирует безопасность, здоровье... и будущее каждого человека на этой благословенной Богом Земле.
Ser membro da Confederação Aschen garante-nos a segurança, a saúde, e o futuro de todos os seres humanos desta Terra de Deus.
За все это время... только горстка достойных кандидатов... получила пожизненное членство.
Em todos estes anos,... apenas um punhado de cavalheiros foram aceites como membros vitalícios.
Мне нужно обновить членство в спортклубе.
Tenho de ir renovar a minha inscrição na ginástica.
Ты обновил свое членство в спортклубе?
Ainda bem. Renovaste a tua inscrição na ginástica?
Членство Посвященных это навсегда.
Pertence-se à ordem para sempre.
Огромное окно выходит на площадку для гольфа, плюс членство в клубе стоит всего миллион.
Tem uma vista fantástica para o campo de golfe. Mais a assinatura do clube fica em menos de um milhão.
Если ты будешь меня бросать каждую неделю, то купи лучше членство.
Pode ser melhor esperar umas semanas por melhores ofertas.
Тем не менее, можешь выделить немного денег, чтоб хотя бы вернуть членство в гольф-клубе.
Mas podes libertar dinheiro da empresa para reavermos os privilégios do golfe.
- Членство на 30 дней в Глобо Джиме.
- Um mês grátis no Global Gym.
Может, продадим это членство. На мойку машин мы потратили деньги.
Talvez o possamos vender, pois o car-wash custou-nos bastante.
Я должен был догадаться, что что-то не так, когда Мэделин не продлила членство.
Eu deveria ter percebido que algo estava errado quando Madeline deixou a sociedade dela.
МакАлистер отнесет облигации представителю банка, который потребует с него роспись, чтобы подтвердить так называемое членство.
McCallister leva as acções a um representativo que pede a sua assinatura para verificar se é um dos membros.
Простите, сэр... Если бы я внес 50 долларов, мне все равно нужно членство клуба?
Desculpe, senhor se eu pagar os 50 dólares, ainda terei que ter um clube?
Нет-нет. У нее членство только в бассейне.
Só tem acesso à piscina.
Ты не сказала, что у тебя ограниченное членство.
Não me disseste que o teu cartão tinha restrições.
Мы с Рексом много лет состоим в загородном клубе Фэйрвью, и он в последнее время стал не такие эксклюзивным. Так что я решила не продлевать членство.
Eu e o Rex somos sócios do Clube há imensos anos, mas o Clube já não está tão selecto, portanto decidi não renovar a inscrição.
Я хочу обсудить членство в загородном клубе.
Gostaria de começar a discutir sobre o título do Country Club.
Я хочу оставить членство в клубе.
Quero manter o título do clube.
Членство в Обществе Одюбон имеет свои преимущества.
Pertencer à Sociedade Audubon tem privilégios.
Это твоё пожизненное членство в клубе Толкин Хаус.
É a tua adesão ao Tolkin House.
Кто знает? Вау. Тед, тебе нужно будет подыскать себе другой пол, потому что я аннулирую твое членство в обществе "чуваки".
Ted, vais ter de arranjar outro termo para ti, porque vou revogar-te o direito de te chamares de gajo.
Но я, также, бы мог сказать, что членство в профсоюзе никак не мешает...
Mas dizia aos meus elementos que não se entusiasmassem.
Ваше членство аннулировано.
- O seu título de sócio foi retirado. - O quê?
Помимо секса с мужчинами, я бы сказал, что членство в Клубе ценителей прекрасного - самая гейская моя черта.
Além de fazer sexo com homens, diria que o "Clube das Coisas Boas" é a coisa mais gay que tenho.
Одно из них, это членство в тренажерном зале.
Uma delas é ser sócia do ginásio.
Ща, посмотрим, скидка 10 % на членство в Netflix,
- Pois, caraças. Estás aqui para o ataque à Estrela da Morte?
Нам правда надо отменить твоё членство.
Nós devíamos expulsar-te do clube.
Мы потратили немало денег, чтобы получить здесь членство.
Aquela massagem foi excelente. Gastamos dinheiro que chegue para sermos membros.
Ты подписался на членство? Неа.
- E inscreveste-te para seres sócio?
Это комедия. Членство приостановлено на день.
Tenho de excluir-te por hoje.
Делает лучшие дела, поэтому... Чистая прибыль в сторону, это - показатель клиента-членство, который беспокоит меня, визави увеличивает прибыль на распродажах.
Tirando o lucro líquido, é a taxa de retenção do cliente que me preocupa.
Мы тут, в правительстве, пашем как проклятые, а значит имеем полное право на членство.
Fazemos um belo trabalho no governo. Merecemos estar incluidas.
Мое членство закончилось месяц назад.
O meu cartão expirou há um mês atrás.
Я оплатил членство в этом союзе и нормально себя чувствую.
Eu pago para estar aqui.
Я должен оформить тебе членство.
Tenho que fazer de si sócio.