English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что всё будет в порядке

Что всё будет в порядке translate Portuguese

349 parallel translation
- Скажи ей, что всё будет в порядке.
Diz que vai tudo correr bem.
Я понял с той минуты, когда Вы вошли в камеру, что всё будет в порядке.
Eu soube no momento em que entrou na minha cela que tudo ficaria bem.
Они ждут знака, чего-то, что бы заверило их в том, что всё будет в порядке, но они не будут ждать долго.
Estão à espera de um sinal, de algo que lhes garanta que tudo vai correr bem, mas não vão esperar muito tempo.
Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть, но обещаю, что всё будет в порядке.
Tenho pena que tenhas visto isto. Mas prometo que tudo acabará bem.
Он сказал, что всё будет в порядке, и мы должны быть храбрыми.
Ele disse que vamos ficar bem, e fomos corajosos.
Ну, с ней все будет в порядке. Что ж, пойдем вниз, дорогой.
Anda, querido, vamos para baixo.
Значит, что все будет в порядке, не так ли, мистер Тейтам?
Significa que tudo terminará bem, não é Sr. Tatum?
В прошлый раз ты уверял, что с Торри всё будет в порядке.
A última vez que discutimos isso, o Torrey estava vivo.
Теперь беги домой к матери, и расскажи ей... Расскажи ей, что теперь всё в порядке, и в это долине больше не будет ружей.
Agora, vai para casa ter com a tua mãe e diz-lhe diz-lhe que está tudo bem e que não há mais armas no vale.
Кроме того, у меня не было приступов ревматизма и я считаю, что после этай возни с дурацким законом, все будет все в порядке.
"Além disso, não tive uma única pontada de reumatismo..." "... e acho que depois de pagar a minha dívida com a lei de Washington... " "... tudo voltará a estar bem. "
- Я знаю, что все будет в порядке если забраться повыше, где снег
Sei que está tudo bem assim que chegarmos á neve.
Дорогая, она сказала, что с Джонни всё будет в порядке.
Querida, ela disse que ficava segura que estava tudo OK.
Со мной будет все в порядке, все что мне нужно - немного уверенности.
Estou bem. Só preciso de uns sólidos.
Что мне говорить? Успокойтесь, ради бога. С Вами всё будет в порядке.
Nunca deixaria a Caroline sofrer por uma coisa que eu fizera.
Уверен, что все будет в порядке?
Tens a certeza que ficas bem?
Спасибо, что позвонил, и надеюсь, у тебя все будет в порядке.
Obrigada por ligares, e espero que tudo te corra bem.
Думаю, что все будет в порядке. Я уже дошел до десятой главы.
Acho que vou ficar bem, Já tenho 10 anos, não é?
Думаю, что все будет в порядке.
Acho que assim vai ficar bem.
Ты только что спустила свою жизнь в унитаз, девочка. Когда выяснится правда, со мной все будет в порядке.
Quando a verdade vier ao de cima, eu ficarei bem.
Скажи ему, что все в порядке, машины только что прошли экологическую экспертизу, и сертификат Комиссии по охране окружающей среды будет здесь через минуту.
Diz que eu estava ao telefone, que os carros foram aprovados. Estás-me a ouvir?
- Ты что делаешь? - С ним всё будет в порядке.
- Emprestas-me o teu rato?
Так что, с тобой все будет в порядке?
Têm a certeza que ficaram bem?
- Делайте, что вам говорят, и всё будет в порядке.
Ei, façam como mandarmos, e não serão feridos.
Ладно, Хонг, я арестовываю тебя. Все, что ты скажешь, будет использовано против тебя в судебном порядке!
Permanece em silêncio, mas tudo que digas pode ser usado no tribunal de justica contra ti.
Они сказали, что все будет в порядке.
Eles diziam que não fazia mal.
Вы уверены, что все будет в порядке, Ванда?
- Vai ficar bem, Vanda? - Sim.
- Скажи ей, что всё будет в порядке. - Всё будет в порядке. Всё будет в порядке.
Não faças nada, fofa!
- Я думаю, если... ты убедишь её, что с ней всё будет в порядке, она вернётся.
- Acho que se... lhe garantires que está tudo bem, ela volta.
Я сказала твоей маме, что с тобой будет все в порядке.
Disse à tua mãe que ias ficar bem.
Я должна знать, что с ней все будет в порядке.
- Preciso de saber que ela vai ficar bem.
Скажи что-нибудь, не молчи. У спокойся. Всё будет в порядке.
Vá, fala comigo, minha querida.
Я обещаю тебе, что все будет в порядке.
Garanto que estamos bem.
Обещаешь, что все будет в порядке?
- Tens a certeza que ficas bem?
Я надеюсь, что с её шеей всё будет в порядке.
Diga-lhe que espero que o pescoço dela fique bem.
Он будет рад видеть, что с тобой все в порядке.
Ele vai ficar contente por ver que estás bem.
Ну что, всё будет в порядке?
- Ficas bem?
Я просто знала, что, если смогу обнять ее и сказать ей, что я люблю ее, все будет в порядке.
Sabia que tudo se resolvia se a abraçasse e dissesse que a amava.
Не знаю, что вы имеете в виду, но, может быть, если я правильно понимаю, умному человеку... не пристало вести себя как маленькой девочке, и всё будет в порядке.
Se certas pessoas, mais velhas e mais sábias, não tivessem agido como bebés, talvez tudo estivesse bem.
А что будет, когда они приедут домой и увидят, что с моей головой всё в порядке?
E o que acontece quando chegarem e virem a minha cabeça boa?
Всё будет в порядке, потому что когда они придут, я буду само очарование.
Não faz mal. Quando eles vierem, serei um encanto.
Ты уверен, что с тобой все будет в порядке?
Tem a certeza de que vai ficar bem?
в любом случае, я разговаривала с помощником юрисконсульта и я думаю, что все будет в порядке.
Falei com o Conselheiro, e acho que correrá tudo bem.
И что-что все будет в порядке, если они остались там.
Se ficassem por lá, não faria mal.
И чтобы ни случилось на нашем пути, все будет в порядке, потому что я всегда буду любить тебя.
Se surgirem alguns imprevistos, não faz mal, porque sempre te amarei.
Мы надеемся, что всё что произошло, не повредит вам и Джулии. - С нами всё будет в порядке. Куда мы денемся.
Sr. Dr. Juiz, trata-se duma tentativa óbvia de contornar as leis deste país.
Все, что они хотят знать – что все будет в порядке.
Querem apenas saber se vai tudo correr bem.
С Зоей все будет в порядке. Но этот водитель мог бы поклясться, что сбил тебя.
A Zoe vai ficar bem, mas o camionista era capaz de jurar ter-te atropelado.
- Слушай, извини, но мне просто нужно знать, что у твоего ребёнка всё будет в порядке.
Preciso de saber que o teu bebé está bem.
Остаётся надеяться, что потом всё будет в порядке.
Esperemos que resulte.
Все будет в порядке - Ты уверен, что с ней все нормально?
Vais ficar bem.
И я хочу, чтобы мой разум мог присесть и поговорить с этим скверным чувством у меня в животе, которое считает, что во всем замешаны мои родители, и объяснил бы ему, что все будет в порядке.
Mas eu gostava que a minha cabeça tivesse uma pequena conversa... com o mau sentimento nas minhas tripas, que aparece cada vez que os meus pais se envolvem em alguma coisa... e lhe dissesse que vai tudo correr bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]