Что произошло на самом деле translate Portuguese
233 parallel translation
Не зная о том, что произошло на самом деле... я представляю себе первую мысль, которая пришла тебе... в голову, когда ты узнала, что произошло
Sem saber mais nada do caso... só posso lembrar-me da primeira coisa que acho... que me veio à idéia quando soube o que tinha acontecido.
Я подумала, может, нам стоит забыть о том, что произошло на самом деле.
Tenho pensado que talvez possamos esquecer a forma como aconteceu.
Что произошло на самом деле?
O que é que aconteceu?
Скоро мы узнаем, что произошло на самом деле.
Brevemente saberemos o que realmente aconteceu.
Доктор, почему сейчас, когда Оргоны уже ушли, экипаж не вспоминает, что произошло на самом деле?
Doctor, bem, agora os Ogrons foram-se embora, porque é que os homens da tripulação não se lembram do que realmente aconteceu?
Я должен рассказать кому-то, что произошло на самом деле.
Tenho de dizer a alguém o que aconteceu realmente.
А что произошло на самом деле?
O que é que existe por detrás disto tudo?
Вы знаете, что произошло на самом деле?
Sabes que isto aconteceu mesmo?
Мы никогда не узнаем, что произошло на самом деле, но он ее убил.
Provavelmente nunca saberemos sobre o quê, mas ele matou-a.
Лучше расскажи, что произошло на самом деле.
Se nos contar o que aconteceu...
Мы никогда не узнаем, что произошло на самом деле.
Nunca saberemos o que aconteceu.
Вы думаете, мы когда-нибудь найдем его? Мы когда-нибудь узнаем, что произошло на самом деле?
Achas que alguma vez o encontraremos, e saberemos o que lhe aconteceu?
Наверняка картинка в моей голове в сто раз смешнее, чем то, что произошло на самом деле.
Provavelmente, a imagem na minha cabeça é muito mais engraçada do que aquilo que realmente aconteceu.
Артур рассказал мне о том, что произошло на самом деле.
Artur contou-me o que aconteceu realmente.
Но, что произошло на самом деле, никто не знает.
Foi aí que fecharam o local. Quem sabe o que aconteceu?
Так что на самом деле там произошло?
O que é que aconteceu na passagem?
Скажу, что произошло на самом деле :
Vou lhes-contar o que aconteceu.
А что на самом деле произошло?
Então o que aconteceu afinal?
Мистер Бернс, расскажите своими словами что на самом деле произошло в день аварии.
Sr. Burns, relate, nas suas próprias palavras,... o que se passou exactamente no dia do acidente.
Что на самом деле произошло?
que realmente aconteceu?
Что на самом деле произошло с теми ребятами той ночью?
O que aconteceu realmente àqueles miúdos, nessa noite?
Если бы ты знал, что на самом деле произошло с Серпико ты помог бы мне выбраться.
Se soubesses o que aconteceu ao Serpico ajudavas-me a safar-me daqui.
Земляне должны знать, что же на самом деле произошло.
A população mundial tem o direito de saber o que se passou.
- Что на самом деле там произошло?
- Que aconteceu realmente?
На самом деле, это означает, что произошло нечто чего ты вовсе не желал.
O que querem dizer é que algo que não desejavam afinal aconteceu.
Есть мысли, что на самом деле произошло?
Alguma ideia acerca do que aconteceu realmente?
Не говоря уже о том, что у одного их было видение... о том, что самолет взрывается... и через несколько минут это произошло на самом деле.
Não mencionar, um de essas pessoas tiveram uma visão... do explodir plano... atas antes disto na verdade fizeram é altamente suspeito.
И неважно, что произошло на самом деле.
O meu pai seria a minha missão.
Ты хоть представляешь что б произошло, если бы ЦКЗ узнало кто ты есть на самом деле?
Fazes ideia do que aconteceria se o CDC descobrisse o que realmente és?
Нет, я просто хочу, чтобы ты остыл ненадолго, пока мы не узнаем, что на самом деле произошло.
Não. Quero que tenhas calma, até sabermos o que realmente aconteceu.
Вопрос в том, что на самом деле произошло в ту ночь, когда наш патруль попал в засаду.
É mais uma questão do que realmente aconteceu... na noite em que a nossa patrulha foi atacada.
Но я не чувствую внутри себя уверенности в том, что это произошло на самом деле.
Nunca chego é a sentir... que aquilo acontece mesmo.
Это словно напоминание мне о том, что когда-то мы встретились, -... что это произошло на самом деле.
Como uma lembrança de que nos encontrámos, no passado, de que isso foi real, aconteceu.
Но ты не рассказал ему, что на самом деле произошло.
Mas não lhe disseste o que realmente se passou.
Итак, дамы и господа, что на самом деле произошло в купе?
O que aconteceu então na cabina?
- Я, кажется, понимаю, что произошло... ты подумал, что это была женщина, но на самом деле, это был мужчина в платье.
Já percebi. Pensaste que era mulher, mas Deus era um travesti.
Я собираюсь выяснить, что же с ней произошло на самом деле.
- Vou descobrir o que aconteceu.
Полиция пытается собрать все детали того, что же произошло на самом деле.
A Polícia ainda está a analisar aquilo que aconteceu, mas uma coisa é certa :
Что на самом деле здесь произошло?
O que aconteceu aqui de verdade?
Он никак не мог поверить, что это произошло на самом деле.
É o que estou a tentar mostrar com o Bozo.
Хотя кто знает, что там произошло на самом деле?
Quem sabe o que realmente aconteceu?
Мистер Монк поможет нам выяснить, что на самом деле произошло с тренером Хэйден.
O Sr. Monk vai ajudar-nos a descobrir o que aconteceu à treinadora Hayden.
Предательство – двоеточие – что на самом деле произошло с моей бейсбольной командой
Estamos em lados opostos numa rixa.
Это последний твой шанс пойти со мной, иначе я всем расскажу, что же на самом деле произошло!
É a tua última oportunidade de vires comigo. Senão contarei a todos exactamente o que aconteceu.
То есть, ты хочешь сказать, что всё, что было в симуляции, не произошло на самом деле и не имеет значения?
Ei, Oogie. Você parece tenso.
Так расскажи мне, что на самом деле произошло между тобой и тем ударным парнем?
O que aconteceu exactamente entre ti e o rapaz da franja?
Тогда я понял, что же на самом деле произошло.
Foi aí que me apercebi dos resultados do massacre.
Тогда скажи мне, что на самом деле произошло.
Então conte-me o que realmente aconteceu.
Что же тогда произошло на самом деле?
Então, o que aconteceu com ela?
Но когда они получили эти телефонные приглашения, что же на самом деле произошло?
Mas quando as chamadas foram recebidas, o que realmente ocorreu?
Рано или поздно это должно было случиться с одним из нас... и я рад, что это наконец-то произошло, потому что... это... это помогло мне окончательно понять, кто я на самом деле.
Ia acontecer a um de nós, mais cedo ou mais tarde. Estou feliz por finalmente ter acontecido porque... ajudou-me a perceber quem eu realmente sou.