Что со мной все в порядке translate Portuguese
92 parallel translation
Я просто хотел вам сообщить, что со мной все в порядке и я поговорю с Пайрусом сегодня за ужином.
Eu só queria que soubessem que estou OK, eu falo com Pyrus ao jantar.
Он говорит, что со мной все в порядке.
Ele diz-me que estou bem.
Сколько, мать твою, раз я должен повторять, что со мной все в порядке, Мария?
Foda-se, quantas vezes tenho de te de dizer que estou bem, Maria?
Я пела для сестер в приюте, чтобы они знали, что со мной все в порядке.
Cantava para as irmãs, no orfanato, para elas saberem que eu estava bem.
Подожди... подожди... ты ждал меня, когда мы ложились спать, ночью... чтобы убедиться, что со мной все в порядке.
- Desculpe-me. - Espere aí. Você me espera até irmos para a cama à noite para ter certeza de que estou bem.
Я прекратил принимать лекарства, потому что я захотел прекратить принимать лекарства, Потому что со мной все в порядке.
Eu paro de tomar os medicamentos, porque quero parar de os tomar, porque não se passa nada comigo.
Просто хотела сказать, что со мной все в порядке. Я уезжаю на несколько недель.
Quero só que saibas que estou bem e que vou passar fora o Labor Day.
Просто хотела сказать, что со мной все в порядке. Я уезжаю на несколько недель.
Quero só que saibas que estou bem e que vou passar fora o Labor Day...
Он сказал... что со мной все в порядке.
Ele disse que... eu estou bem.
Она думает что получила пищевое отравление от еды из той забегаловки и просто хотела убедится, что со мной все в порядке.
Ela acha que teve uma intoxicação alimentar naquele restaurante e só queria saber se eu estava bem.
Все они говорят, что со мной все в порядке.
Dizem que estou bem.
Со мной будет все в порядке, все что мне нужно - немного уверенности.
Estou bem. Só preciso de uns sólidos.
Ты только что спустила свою жизнь в унитаз, девочка. Когда выяснится правда, со мной все будет в порядке.
Quando a verdade vier ao de cima, eu ficarei bem.
Мне сказали... что я могу написать вам, что со мной всё в порядке.
"Eles disseram que vos podia escrever para vos dizer que estava bem." Epá!
Я просто написал, что со мной всё в порядке.
É só uma carta a dizer que está tudo bem e por aí além.
Плохо, что я говорю с тобой, как продюсер... - Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Se falo como produtora tratas-me como namorada... se falo como namorada, tratas-me como esposa.
Скажите отцу, что со мной всё в порядке.
Diz ao meu pai que estou bem...
Что заставляет вас думать, что у меня есть время ходить к врачам, делать рентген когда со мной абсолютно все в порядке?
O que o leva a pensar que eu tenha tempo para ir a médicos, fazer radiografias, e marcar consultas, quando não tenho problema nenhum?
Нет. Со мной всё в порядке. Я не знал, что существует такой человек, который бы смог ранить тебя, Химура.
Então sem tempo limite, alguém do Juppongatana conseguiria fazer isso?
А со мной ты не разговариваешь, да? Ты уверен, что все в порядке?
Ainda me falas?
Кейт, если ты меня слышишь, то я хочу, чтобы ты знала... что со мной все в порядке.
kate, se estás a ouvir, quero que saibas que estou bem.
Он вернулся чтобы проверить что со мной всё в порядке.
Ele voltou para ter a certeza que eu estava bem.
- Они сказали, что со мной всё в порядке.
Eles disseram que estava tudo normal.
да как-то нет. со мной и так все в порядке ради Бога, Уилл что это значит?
Nem por isso. Estou bem assim. Por favor, Will.
- Что со мной не так? - С тобой всё в порядке.
- O que há de errado comigo?
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ N № 3 : БИЛЛИ БРАЙТ Со мной всё в порядке, в отличие от Билли Брайта, у отца, которого были забавные идеи насчет того, что такое хороший пример для сына.
Não há nada de mal comigo... ao contrário de Billy Britgh, cujo o pai tinha uma forma estranha de dar o exemplo.
Доктор сказал, что со мной всё в порядке.
O médico achou-me capaz.
Но я что-нибудь придумаю, со мной все будет в порядке.
Mas eu fico bem.
Пойдемте со мной она мой лучший покупатель она рухнула на меня и я просто хочу, что бы с ней было всё в порядке ты сделаешь это?
É a minha melhor cliente. Ela desmaiou nos meus braços, quero ver se está bem. - Tratas do resto?
ты водила меня около линии ты сделала команду ты сказала Шепперду, что со мной всё в порядке ты сказала, "никто не должен знать"
Nós ultrapassamos o limite, juntos, eu fi-lo contigo. Tu arrastaste-me! Tu fizeste de nós uma equipa, disseste ao Shepherd que eu estava bem, que ninguém ia saber.
Потому что со мной всё в порядке.
Porque não há nada de errado comigo.
И что? Он сказал, что физически со мной всё в порядке.
Achei que lhe podia dar a literatura e uma cópia da petição.
Ещё раз Со мной всё хорошо ты можешь говорить всем, что с тобой всё в порядке, хоть до посинения
De novo? Eu estou bem! Pode dizer que está bem até rebentar.
Но у меня есть моя работа, и, что ещё важнее, у меня есть ты. Со мной все будет в порядке.
Mas, lembra-te, tenho o meu trabalho e, mais importante, tenho-te a ti, por isso, fico bem.
Все хорошо, даже если что-то случится со мной, ты будешь в порядке.
E, tudo bem, mesmo que me aconteça alguma coisa, tu ficas bem.
Потому что, не считая того, что я в бешенстве, со мной все в порядке.
Porque além de danada, eu estou bem.
Так что если ты хочешь отправится туда вместе со мной, все в порядке.
Por isso, se quiseres ir comigo, tudo bem.
Я о том, что однажды съел четыре крышечки. Три не вышли наружу, а со мной всё в порядке, такие проделки с моим папой
Comi quatro tampas de garrafa, três não saíram, mas por mim tudo bem, porque fazer coisas com o meu pai
Да, ну, спасибо конечно, но я думаю, что всем вам стоит оставить меня в покое, потому что со мной всё в порядке.
Sim, obrigado. Mas queria que me deixassem em paz porque estou bem.
Ты ведь не верил, что Блэр переспит со мной и у вас все будет в порядке?
Quero dizer... não achaste que a Blair seria capaz de dormir comigo e que vocês continuariam numa boa, pois não?
Вы должны подписать заключение, что со мной всё в порядке.
Preciso que declare que estou bem de saúde.
Да нет, что вы. Со мной все будет в порядке.
Não, ficarei bem.
Эй, я же говорила, что со мной будет все в порядке
Ei, disse-te que ia ficar bem.
Почему вообще все думают, что я расстроен из-за Роуз? Со мной всё в порядке.
Porque é que toda a gente pensa isso?
Сержант-майор вбил себе в голову, что я должен сходить к врачу, но со мной всё в порядке.
O meu sarg. está com a ideia de que preciso de um médico, mas estou perfeitamente bem.
Что со мной будут делать? Скажи, что всё в порядке.
Diga que está tudo bem.
- Врач говорит что со мной всё будет в порядке, если я буду лежать в постели.
O meu médico diz que não faz mal desde que não saia da cama.
Не считая того, что я начал курить, со мной все в порядке.
Tirando o facto de ter começado a fumar, sinto-me muito bem.
Так что со мной все будет в порядке.
Então, vou ficar bem.
Я хочу поблагодарить вас за заботу и сказать, что со мной всё будет в порядке, и я вернусь к гастролям в 81-м году. Будем записывать альбомы и давать концерты. Вместе с нашими поклонниками, которых мы любим.
Eu quero agradecer-vos pelo interesse e que vou ficar bem e sair em turnê novamente em 1981 gravando, actuando, com os fãs que amamos,
Я же сказала, что со мной всё в порядке.
Lydia, por favor. O que fizeste?