Что ты имеешь ввиду под translate Portuguese
57 parallel translation
Что ты имеешь ввиду под "настоящий"?
Que significa isso?
Что ты имеешь ввиду под жестокой шуткой?
Como assim, "piada doentia"?
Что ты имеешь ввиду под сделать что?
Fazer algo como?
Что ты имеешь ввиду под изменениями?
Que queres dizer com "alterou"?
Что ты имеешь ввиду под "что произошло"?
O que queres dizer com "o que aconteceu"?
Что ты имеешь ввиду под "хорош"?
- Queres dizer, bom... bom?
Уильям, что ты имеешь ввиду под тем, что закрываешь свои счета?
William, o que queres dizer com isso?
Что ты имеешь ввиду под "нет"?
O que queres dizer com não?
Что ты имеешь ввиду под фразой "мы солгали"?
Mentiram como?
- Что ты имеешь ввиду под "разобраться"?
- Como assim "lidar"?
Что ты имеешь ввиду под "выиграла"?
Ganhei!
Что ты имеешь ввиду под своей смертью?
O que queres dizer com estás a morrer?
Что ты имеешь ввиду под "выиграла"?
O que significa, ganhaste?
Эй, а что ты имеешь ввиду под "более подходящей"?
O que queres dizer com "mais adequada"?
Что ты имеешь ввиду под "втроем"?
Que queres dizer, "nós os três"?
Что ты имеешь ввиду под "подписался"? Я держу это всё под контролем.
Como assim, "te submetes"?
Что ты имеешь ввиду под "я упустил свой шанс"?
Que queres dizer com falhei a minha oportunidade?
Что ты имеешь ввиду под "пропало"? Пропало.
Como assim, "desapareceram"?
Что ты имеешь ввиду под делами?
Que queres dizer, o seu negócio?
Что ты имеешь ввиду под "у себя на Земле"?
Que queres dizer com "na Terra"?
Что ты имеешь ввиду под : "Тоби, ха?"
- O que significa esse tom?
- Что ты имеешь ввиду под "понимать"?
Estou a ver. Como assim, "Estou a ver"?
- Что ты имеешь ввиду под "правда"?
A sério?
Что ты имеешь ввиду под "он смог изгнать его"?
O que queres dizer com : "ele baniu o meu pai"?
Что ты имеешь ввиду под "невиновен"? !
Que queres dizer com "inocente"?
Что ты имеешь ввиду под "пытается сохранить что-то там"? Я не знаю.
O que querias dizer com "manter algo lá dentro"?
Я не понимаю, что ты имеешь ввиду под "личным".
Não percebo o que queres dizer com "pessoal".
Что ты имеешь ввиду под "неприятно, что я им не нужен"?
Como assim, odeio que não me queiram?
Что ты имеешь ввиду под "Он упал"?
O que quer dizer, "Ele caiu"?
- Что ты имеешь ввиду под : "тут нет оружия"?
O que queres dizer com "não há armas"?
Ник, что ты имеешь ввиду под
A mais recente, como, Nick?
Что ты имеешь ввиду под словом "простой"?
O que é que queres dizer com "simples"?
Что ты имеешь ввиду под "невероятной"?
O que queres dizer com "ridicula"?
Что ты имеешь ввиду под "старый друг"?
Um amigo?
Что ты имеешь ввиду под "мы"?
Como assim, "nós"?
Что ты имеешь ввиду под "лекарства нет"?
Como assim, não há cura?
- Да, как на запасной вариант. Что ты имеешь ввиду под запасным вариантом?
Que queres dizer com segunda?
Если под "в порядке" ты имеешь ввиду, что у неё кровь хлестала фонтаном из каждого отверстия, то да - я тебе верю.
Se por bom você quer dizer que ela tem um chafariz de sangue espirrando por cada orifício, então, eu acredito em você.
Хорошо, под "ничего" что ты имеешь ввиду?
O que é que entendes por "nada"?
Под эвфемизмом я понимаю, когда ты говоришь одно, а имеешь ввиду что-то другое.
E eufemismo significa dizeres uma coisa e quereres dizer outra.
Что ж, если под "оставил позади", ты имеешь ввиду сказать сайонара своему ледяному папочке, продать ферму и зависать на кладбище вместо того, чтобы быть в церкви в неудобном чопорном костюме...
Está bem, se com o "pu-lo para trás," queres dizer adeus ao teu pai de gelo, vender a quinta, e andar pelo cemitério em vez de estar na igreja a usar um fato desconfortavelmente engomado...
Что ты имеешь ввиду под "произошло не без участия"?
Como é isso de, "garantiu"?
Что именно ты имеешь ввиду под этим?
Diverti-me muito mais do que pensava com a Amy.
И под "вышибалой" ты имеешь ввиду, что он наш злоумышленник?
Por sócio, quis dizer que é o nosso criminoso?
Так что ты под этим имеешь ввиду, Сэм?
O que é que estás a dizer?
Что ты имеешь ввиду, под "нашим секретным оружием"?
Como assim "o nosso poder"?
Если под "хорошо" ты имеешь ввиду "хорошо", уже ясно, что ты не видел моих занятий.
Se por "é na boa" queres dizer "é na boa", claramente que nunca me viste a tocar violoncelo.
Что ты имеешь ввиду под "стал демоном"?
O que queres dizer com "tornou-se um demónio"?
Что ты имеешь ввиду под словом "скучать"?
O que queres dizer com "falta"?
Если под "прогрессом" ты имеешь ввиду, что я ликвидировала много голодающих, нищих, напуганных до чертиков, незаконных эмигрантов которые не видели ее, то да, у меня огромный прогресс.
Então, se por "fazer progressos" queres dizer que eliminei praticamente qualquer lugar que uma imigrante ilegal, desnutrida, assustada e sem dinheiro possa ir, sem que ninguém notasse, então, sim, eu fiz um grande progresso.
- Если под... "лучшими друзьями" ты имеешь ввиду, что Вашингтон был моим наставником, а Франклин был... строгим надсмотрщиком, тогда, да, лучшими друзьями.
Se por "BFF" quer dizer que Washington foi meu mentor e Franklin... um líder severo, então sim, éramos "BFF".