Что у меня есть сын translate Portuguese
43 parallel translation
Клянусь, я вышвырну тебя из этого дома и забуду, что у меня есть сын!
Juro por Deus... Ponho-te fora de casa e não volta a olhar para ti jamais! - Está a falar a sério.
Сказать по правде, на прошлой встрече я рассказывал Крис о том, что я был женат и что у меня есть сын.
No outro dia... ... a Kris e eu falámos sobre o facto de eu já ter sido casado e ter um filho.
Какого черта, мне никто не сказал, что у меня есть сын?
Porque raio é que ninguém me disse que eu tinha um filho?
Я даже не знал, что у меня есть сын до сегодняшнего дня. И к тому же, Трэйси никогда не просила меня о помощи.
P.S. Podes escrever-me uma carta de recomendação para a Universidade de Phoenix? "
Что у меня есть сын.
Que tinha um filho.
Я понял, что это было глупо в ту секунду, как сделал это но... я только что обнаружил, что у меня есть сын
Eu sabia que era estúpido no segundo que o fiz, mas... Acabei de descobrir que tenho um filho.
Я говорила, что у меня есть сын?
Mencionei que tenho um filho?
Он знает, где я живу и что у меня есть сын, который сейчас находится с моими родственниками, пока мы не разберемся со всем этим.
Sabe onde moro e que tenho um filho. Deixei-o com os meus primos até encontrarmos uma solução.
Откуда ты знаешь, что у меня есть сын?
Como é que sabe que tenho um filho?
Только 20 человек знают, что у меня есть сын.
Apenas 20 homens em Hill sabem que eu tenho um filho.
Понаблюдав за мной один вечер, вы знаете, что у меня есть сын по имени Чарли, и у него проблемы.
Porque vocês vigiaram-me uma noite, e sabem que eu tenho um filho e o nome dele é Charlie e ele está em apuros.
Я имел право знать, что у меня есть сын, что есть мальчик, который меня ждёт, что это моя кровинка сидит сейчас в этом грузовике.
Eu tinha o direito de saber que tinha um filho, que tinha um rapaz a minha espera, que o meu descendente está sentado naquela carrinha.
Что у меня есть сын.
Que eu tinha um filho.
Мне сказали, что у меня есть сын.
Disseram-me que tenho um filho.
Если ты хочешь обсудить возможность того, что у меня есть сын...
Se quiseres discutir a possibilidade de que eu tive um filho...
У меня тоже есть сын, так что я....
Eu também tenho um filho.
Он вспомнил, что у меня сын того возраста, когда можно работать. У него есть место... для начала 3 шиллинга 6 пенсов в неделю.
Ele lembrou-se de que tenho um filho quase com idade para trabalhar e disse-me que tinha uma vaga a três xelins e seis pence por semana.
- У меня тоже есть сын, примерно того же возраста, что и ваш.
Eu também tenho um filho, mais ou menos com a idade do seu.
Потому что я внезапно понял, что у меня есть 13-летний сын. И мы с ним не знаем друг друга, а я ему, наверное, нужен.
P0rque de repente desc0bri que tenh0 um filh0 de 13 an0s que não conheço, que não me conhece, e que se calhar precisa de mim...
"У меня есть что-то особенное для вас, мистер Импастато : ваш сын!"
"Eu tenho algo realmente especial para si, senhor Impastato : o seu filho!"
в смысле, слов таких, "у меня есть сын по имени Маркус", не было ты сама поверила в это так. понятно это я - фантазер мне хотелось верить, что у тебя есть сын, и я позволила воображению разгуляться
A frase "tenho um filho chamado Marcus" nunca me saiu da boca. Foi o que preferiste acreditar. Sim, tens razão.
Сукин сын Макналти спросил меня, что у помощника есть на меня.
O filho da mãe do McNulty perguntou-me o que o delegado tinha contra mim.
Слушай, какая альтернатива у меня есть, когда всё ФБР говорит мне, что они думают, что мой сын уже мёртв?
Que alternativa tenho, quando o FBI me diz que acha que o meu filho já está morto?
Ты забыл кольцо дома. Н-но я уже в пути и у меня есть у меня кольцо с собой, так что без паники, сын. Коробочка пустая.
Esqueceste-te do anel em casa, a caixa está vazia, mas estou a chegar e estou com o anel, então sem pânico, filho.
Потому что у меня есть мозги, сын.
Porque tenho um cérebro, filho.
Может потому что мне уже 32, я доктор, и у меня есть сын.
Talvez por ter 32 anos, ser médico e ter um filho.
Ладно, предположим... что у меня и вправду есть сын.
Está bem, vamos dizer que tenho um filho.
Между прочим, у меня есть несколько ниточек, а ваш сын только что нашел связь между календарем приливов, который мы нашли на теле Лестера с...
Na verdade, tenho algumas pistas, e o seu filho acabou de relacionar o calendário de marés que encontrámos no corpo do Lester com...
У меня есть сын и четверо внуков, кое-кто из них грозился подать на меня в суд что в конце концов и случилось, но ни один из них не навещает меня и не проявляет ко мне ни малейшего интереса.
Tenho 1 filho e 4 netos alguns dos quais ameaçaram processar-me e na verdade, processaram-me mesmo e nenhum deles me veio visitar ou parece querer saber de mim.
Моя жена и сын - это всё, что у меня есть в этом мире.
A minha mulher e o meu filho são tudo o que tenho neste mundo.
Парнишка нашел меня. Ну, я не знала, что у тебя есть сын.
Nem sabia que tinhas um filho.
К сожалению, мой сын отгородился от меня окончательно, но я верю, что у тебя все еще есть сила повлиять на него.
Infelizmente, o meu filho isolou-se de mim completamente, mas acredito que tu ainda tens o poder de chegar até ele.
Раз вам так надо знать, я недавно выяснил, что у меня есть сын от отношений двадцатилетней давности.
- A sério?
Хочешь поговорить о сожалениях? Еще когда я жил в Бронксе, я обнаружил, что у меня есть еще один сын.
Se quer falar de arrependimento, quando vivi no Bronx descobri que tinha outro filho.
Знаю, он жалел, что позволил мне пройти через портал. Я знаю, что он сожалел. Но теперь у меня тоже есть сын, и я бы никогда с ним так не поступил.
Sei que não queria que eu tivesse caído por aquele portal, sei que lamenta, mas agora que tenho um filho, não imaginaria fazer o que ele fez.
Если бы кто-то сказал мне в 1960-м, что у меня будет нынешняя работа, сын, который у меня есть, я бы смеялась до слез.
Se me tivesses dito, naquele dia em 1960, que eu ia ter o trabalho que tenho hoje, o filho que tenho, eu tinha rido até chorar.
Хочу сказать, что есть вещи, которые и я не собираюсь больше делать... вещи, которые кажутся бесполезной тратой времени, после того, как у меня на руках лежал мой мертвый сын.
Só quero esclarecer, há coisas que não vou fazer mais. Coisas que são uma perda de tempo insultante, depois que ter segurado o teu filho morto nos braços.
Не могу поверить, что у меня от тебя есть сын.
- Não acredito que tive um filho contigo.
Ну да ладно, вы хотите меня уволить, потому что у мистера МакКридла есть сын,
Seja como for, vocês querem despedir-me porque o filho de Mr.
Я не знаю, на что они способны. И теперь, когда у меня есть сын... у меня под рукой всегда небольшая бейсбольная бита.
Não sei do que são capazes e agora tenho o meu filho...
Что не говорила? То, что у меня есть сын.
Que eu tenho um filho.
Но раз ты мой сын, у меня для тебя кое-что есть.
Já que és meu filho tenho uma coisa para ti.
Но мы с тобой знаем, что все твои угрозы - пусты, потому что у меня есть то, что для тебя ценнее всего : твой сын.
Mas ambos sabemos que a tua ameaça é vã, pois eu tenho algo muito mais valioso para ti : o teu filho.