Что у тебя все хорошо translate Portuguese
132 parallel translation
Привет, Гарри, надеюсь, что у тебя все хорошо!
Espero que esteja apaixonado,
Мне нужно знать что у тебя все хорошо.
Preciso de saber se estás bem.
Я прочел твое письмо. Радостно слышать, что у тебя все хорошо. Мама и Митцу здоровы.
'Eu li a sua carta...'... é maravilhoso saber que está bem.
Так ты уверен, что у тебя все хорошо?
De certeza que está tudo bem contigo?
что у тебя все хорошо.
Ainda bem que està bem.
" Дорогая дочка. Ты снова обманула своего отца. Сначала я прождал 15 минут, но у меня слишком мягкое сердце, поэтому я подошел к изгороди и заглянул во двор, чтобы убедиться, что у тебя все хорошо.
Você enganou seu pai de novo esperei os 15 minutos, mas tenho um coração mole então, espiei pela cerca, atrás dos arbustos e dei uma espiada, para ver se você estava bem
Но я правда счастлива, что у тебя все хорошо.
Mas estou muito feliz em saber que estás bem.
Я рада, что у тебя все хорошо.
- Ainda bem que estás bem. - Obrigado.
Я так рада, что у тебя все хорошо.
É muito bom ver que estás tão bem.
Я рада что у тебя все хорошо с...
Estou contente que estejas bem com...
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Просто хотел убедиться, что у тебя всё хорошо.
Só queria ter a certeza de que estavas bem.
Я должен знать, что у тебя всё будет хорошо.
Preciso de saber que vais ficar bem.
То есть я думала, что у тебя всё в порядке. Я просто не знала, что всё настолько хорошо.
Enfim, achei que estavas bem, mas não pensei que estivesses neste tipo de enfim, de posição...!
Ну, Ром... я рад, что у тебя всё хорошо.
Bem, Rom... Ainda bem que as coisas estão a ir tão bem para ti.
- Хорошо, я рад что у тебя все сложилось.
- Boa. Ainda bem que correu tudo bem.
А дело в том, Фродо, что ну... все у тебя будет хорошо.
É que darás conta do recado
Ну, хорошо, я рада, что у тебя все отлично.
Bem, estou contente por te estares a divertir.
С надеждой, что у тебя всё хорошо, вечно твой,
Espero que esteja tudo bem contigo. Sinceramente, Warren Schmidt.
Я в восторге от всего этого. И мне нравится, что у тебя всё так хорошо складывается.
Estou muito excitado com tudo isso.
Очень скоро тебе придётся поработать побольше и я чувствую, что у тебя и всё остальное хорошо получится.
Em breve terás mais trabalho para fazer, e tenho cá a impressão que serás igualmente boa.
Хочешь, чтобы я рыдала у тебя на плече и говорила, что всё хорошо, да?
Queres que eu chore no teu ombro e diga que está tudo bem agora?
Я позвоню ей и Сэнди и скажу всем, что у тебя всё в порядке. Хорошо?
Vou só ligar-lhe e à Sandy, e dizer a toda a gente que estás bem.
У тебя все хорошо? Да, конечно, а что?
Sim, porquê?
Доктор сказал, что у тебя аллергическая реакция, но все будет хорошо, слышишь?
O Doutor disse que tiveste uma reacção alérgica, mas vais ficar bem, sim?
Хорошо, я я рад, что все у тебя на месте.
Fico feliz que estejas inteiro.
- Все, что было хорошо, он украл у тебя.
As partes mais inspiradas foram roubadas a ti.
Я вижу, что у тебя всё хорошо... но...
Eu sei, que melhoraste, mas...
- Что? - Скажи, что у тебя всё хорошо.
Diz que a tua condição está a melhorar.
Это означало, что у тебя всё хорошо
Era uma maneira de saber que estavas feliz, acho eu.
Дебора сказала, что у тебя все идет хорошо.
A Deborah disse-me que o teu negócio corre bem.
Хорошо, что у тебя нет глаз, поскольку все здесь становится безобразным.
Eu sei, querida, mas ele vai voltar a ter cara. ELE É SÓ MEU
И ты, если у тебя так все хорошо с тем, что происходит между нами, почему ты так ревнуешь?
E tu, se estás tão bem com a forma como as coisas estão ente nós, porque é que estás tão ciumento?
Мне не наплевать на тебя, на эту пьесу, и я знаю, что у тебя все будет хорошо.
Eu importo-me contigo e com esta peça. - E acho que tu podes ser boa.
Надеюсь у тебя все будет хорошо. Потому что с людьми происходит разное дерьмо!
Sabe, só desejo para você o melhor, porque coisas muito ruins acontecem com as pessoas.
У тебя все было так хорошо, а теперь кажется, что мир вокруг тебя рушится.
Estava tudo a correr bem e agora parece que o mundo se está a desmoronar.
Ну, теперь, когда мы знаем, что у меня все хорошо, что происходит у тебя?
Agora que sabemos, estou muito melhor.
Я слышала, что у тебя все очень хорошо там.
Ouvi dizer que estás a sair-te muito bem por aí.
Ты уверен, что у тебя все хорошо?
De certeza que estás bem?
Ты хорош во многих вещах, ты мог бы заниматься чем-то, чем ты хочешь, у тебя все получается хорошо, за что не возьмешься, есть ли то, чем бы ты хотел заняться еще?
Tu é bom em tantas coisas, poderias fazer o que quisesses. És bom em tudo que fazes, não preferes fazer outra coisa?
Я помню, ты говорил, что у тебя дома тоже не все хорошо.
Lembro-me de tu dizeres que também tinhas problemas em casa.
Славу богу, у тебя все хорошо. Потому что я бы не хотел, чтобы ты расстраивался из-за чего-нибудь, например из-за тюрьмы. Я бы не хотел, чтобы ты переживал из-за этого.
Ainda bem que não, não queria que te ralasse nós estarmos na cadeia...
Скажи мне, что у тебя есть гримуар, и с неё всё будет хорошо.
Diz-me que tens o Grimório e ela continua bem.
Хорошо, но если передумаешь, у тебя есть время до конца этого дня, потому что Сильвер нужно отредактировать их все до вечера и я должна ждать...
Se mudares de ideias, tem até o fim do dia porque Silver precisa editar esta noite, e tenho que... - Espera.
Врачи говорят, что у тебя всё хорошо.
Os médicos dizem que estás bem.
Хочу купить кое-что на обед. У тебя все хорошо?
Quem está ali?
Ты уже большой мальчик и я буду знать, что у тебя всё хорошо.
Podes ser um rapaz crescido, e eu saberei se estás a ir bem.
Все будет хорошо, Потому что я собираюсь всё тебе рассказать, и ты поймёшь почему я от тебя всё скрывала, и у нас всё будет хорошо.
Mas vai ficar tudo bem, porque eu vou contar-te tudo, e tu vais compreender porque é que eu tinha de te esconder e vamos ficar bem.
Итак, когда я попросила обнадежить меня и сказать что все будет хорошо, ты говоришь, что у тебя нет ключей от клетки? Ну, я просто думал, что ты хотела попасть в комнату для свидетелей, а не за эту клетку.
Então vamos esperar.
Расслабленным, счастливым. Видеть, что у тебя всё хорошо.
Calmo, feliz... sereno.
Хаус, мы даже не начинали говорить об этом кроме констатации того факта, что у тебя всё хорошо, что явно не так.
- House, nem começámos a falar disto, exceto para dizeres que estás bem e não estás...