English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что это важно для тебя

Что это важно для тебя translate Portuguese

81 parallel translation
Слушай, я понимаю, что это важно для тебя,
Ouve, eu compreendo que isto é importante para ti,
Я знаю, что это важно для тебя.
Sei quão importante é para ti.
Пола. Пола, я не знал, что это для тебя так важно.
Eu não sabia que esta festa era tão importante para ti.
Если это так для тебя важно, я найду себе что-нибудь
Se e tao importante assim procuro outro emprego.
Дэниел, мне очень жаль, я знаю, что это очень важно для тебя, но я никогда, никогда не поверю гоа'улду.
Desculpa. Eu sei o que isto significa para ti. Mas eu nunca, nunca irei confiar num Goa'uid.
Все что для меня важно это как сильно я люблю тебя.
O que interessa é que eu te amo.
Это была самая изящная вещица из всех, что я видела, знай как для тебя это важно, твоя бабушка бы хотела, чтобы ты взял её.
Achei que era a coisa mais elegante que alguma vez tinha visto e tenho a certeza de que, se a tua avó soubesse como isto é importante para ti, ela ia querer que eu to desse.
Продолжай. - Я не знал, что для тебя это важно.
Não sabia que isto era tão importante para ti.
Я не понимаю, почему ты так хочешь выиграть но, если это так важно для тебя, важно и для меня. Потому что я люблю тебя.
Posso não compreender a tua ânsia de ganhar, mas se é importante para ti, então também é para mim, porque te amo.
- Если задуматься он ведь все это вызубрил, потому что считал, что для тебя это важно.
- Se pensares bem nisso, ele memorizou tudo aquilo porque achou que era importante para ti.
Прости, я не думала, что для тебя это так важно.
Desculpa, Não pensei que fosse assim tão grave.
Я же знаю, что для тебя это важно.
Eu sei que é muito importante para ti.
Нет, потому что её убили не за это. И для тебя это очень важно, потому что её убил очень близкий.
Não, não é, porque não foi por isso que a mataram mas é muito importante para ti porque quem a matou é muito chegado a ti.
Ну, я понимаю, что для тебя это важно, но...
Quero dizer, eu sei que ele tem alguns problemas, mas...
- Что, это для тебя важно?
O que tens tu com isso?
Это может быть единственный шанс для того мужчины, но для тебя... ты должна понять, что важно для тебя.
Talvez seja a única maneira para o homem com quem devias casar-te, mas para ti... Tens de perceber o que é bom para ti.
Если это так для тебя важно, считай, что да.
Se é isso que é preciso, considera-o feito.
Я понимаю, что для тебя это не так уж важно.
Percebo que aquilo não tenha grande significado para ti...
Потому что знаю насколько это важно для тебя, знаю, что это значит ВСЕ для тебя.
Mas sei como isto é importante e que é tudo para ti.
Но я знаю, что ты ему веришь. Я знаю на сколько это для тебя важно, и сколько боли ты пережила.
Sei que tu acreditas, sei que é muito importante para ti e que estás a sofrer muito com isto tudo.
Я понимаю, что это для тебя важно, - но мне необходим этот чек каждый месяц.
Eu sei que isto é importante para ti, mas dependo daquele cheque todos os meses.
Не знаю, важно ли для тебя это, но я рад, что ты приехал.
Não sei se queres ouvir isto ou não, mas estou feliz por teres vindo.
Скажи мне, почему это так важно для тебя. Потому что ничего из этого не имеет смысла!
Diz-me porque isto é tão importante para ti, porque nada disto faz sentido!
А женщины не могут. И я думаю, что это вдвойне важно для тебя.
Não só estás a voltar ao trabalho razoavelmente tarde, como também tens uma bagagem muito proeminente.
Я имею в виду, что если ты если для тебя это так важно, то тебе нужно самой заработать денег.
Estou a dizer que se tu... Se é na verdade importante para ti, tens de arranjar o dinheiro sozinha.
Видно, что для тебя это важно.
Eu sei que isto é muito importante para ti.
А еще то, что для тебя это очень важно.
Não é um pedido absurdo.
Ты мечтала о Карнеги Меллон многие годы, и я знаю, что это очень важно для тебя.
Sei como é importante.
Слушай, я знаю, что не совсем понимаю, почему ты это делаешь, и что ты делаешь, но я знаю, как это важно для тебя и... и я поддерживаю твое решение.
Eu sei que não entendo por que tu fazes o que fazes. Mas sei que é importante para ti... Então eu apoio a tua decisão.
Ну, нужна помощь? Потому что иногда это здорово, подхватить идею у того, чьё мнение для тебя важно.
Porque é bom trocar ideias com alguém cuja opinião tu valorizas.
Потому что она знает, что для тебя это важно и ты все сделаешь правильно
Ela sabe que te importas em fazer isto como deve ser.
Каково это зависеть от того, что для тебя жизненно важно?
Como é ter algo que não pode viver sem ela?
И я тебе обещаю, если для тебя это так важно, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе ее отыскать.
E prometo-te, que se for importante para ti, farei tudo o que puder para te ajudar a encontrá-la.
Ты должна думать о том, что будет важно для тебя, когда все это закончится, Сара, когда ты не будешь копом.
Devias pensar no que vai importar quando tudo isto terminar, Sarah, quando já não fores polícia.
Надеюсь, я не оскорбил тебя. Это все, что важно для меня.
Espero não te ter insultado.
Но она знает, насколько это важно для тебя, и она хочет поехать, так что она попросила заменить её.
Mas ela sabe o quão importante isto é para ti e ela quer ir, portanto enviou-me no seu lugar.
Если это для тебя так важно, Дрю, можешь пить, что захочешь.
Se é assim tão importante para ti, Drew, podes beber o que quiseres.
Потому что я знаю, как это важно для тебя.
Porque isto é muito importante para ti.
То, что я делаю, может быть бессмысленно для тебя, но это важно, и мне не справиться без тебя.
O que faço nem sempre vai fazer sentido, mas é importante, e não posso fazer sem ti.
Мне плевать, что это дело для тебя важно.
Não quero saber se estás perto de desvendar o caso.
Я не думал, что это место настолько важно для тебя.
Não fazia ideia de que o lugar significava tanto para ti.
- А мне кажется, что для тебя это важно.
- Mas parece ser.
Это очень важно для тебя, что мы все собрались здесь.
Sei que para ti, Pedro, é importante estarmos todos aqui.
Одно дело, когда Харви знает, что это дело важно для тебя, и совсем другое - когда он узнает, почему.
Porque uma coisa é o Harvey saber que este caso é importante para ti. Outra é saber quão importante.
Я знаю, что для тебя это важно.
Eu sabia que era importante para ti.
Что ж, если это важно для тебя, мы пойдём. - Отлично.
Bem, se é para te ajudar, nós vamos.
я знаю что выпускной не важен для тебя но это важно для меня.
Sei que o baile de finalistas não tem importância para ti, mas tem para mim.
Так что если... если для тебя это так важно. - Для меня это очень-очень важно.
Então, se... se é tão importante...
Нет, ты перевернул нашу жизнь, потому что это было так важно для тебя.
Não, mudaste as nossas vidas, porque era importante para ti.
Это то, что важно для меня, но когда оказывается, что для тебя это не имеет смысла, ты начинаешь ставить ультиматумы.
Isto é algo que é importante para mim. Mas como não é importante para ti, acabas o nosso namoro.
Стив, если бы ты вдруг, неожиданно узнал, что твоя сестра все время была жива, разве, это не было бы чертовски важно для тебя?
Steve, se de repente descobrisses que a tua irmã ainda está viva, seria uma grande coisa, não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]