Что я сделала для тебя translate Portuguese
91 parallel translation
После всего, что я сделала для тебя, ты шпионишь за мной. Я лишь пытаюсь помочь.
Ficas a espionar-me enquanto o que quero é apenas ajudar.
- После всего, что я сделала для тебя? - Прости меня.
Depois de tudo o que eu te ensinei...
После всего, что я сделала для тебя? !
Depois de tudo o que fiz por ti?
После всего того, что я сделала для тебя ты так мне отплатил?
Depois de tudo o que eu faço por ti, é assim que me pagas?
После всего того, что я сделала для тебя, и именно тогда, когда я на пороге больших свершений, ты предал меня.
Depois de tudo o que fiz por ti... e perto de grandes acontecimentos, traíste-me.
- И после всего того, что я для тебя сделала?
- Por isso mesmo.
Видит бог, я бы для тебя сейчас сделала все, что угодно.
Deus sabe o que faria por ti!
Может, я смогу тебя отблагодарить за все, что ты для меня сделала.
Talvez te possa compensar um pouco por tudo o que fizeste por mim.
И это после всего, что я для тебя сделала.
Depois de tudo o que fiz por ti...
Смотри, что я для тебя сделала!
Vê o que eu fiz para ti!
Я хотела сказать, что буду молиться за тебя. Я сделала это для тебя.
Apenas vos queria dizer que todas as minhas esperanças e orações estão convosco, e fiz isto para vós.
Не могу поверить, что ты кинула меня после всего, что я для тебя сделала.
É incrível como me puseste na prateleira depois de tudo o que fiz por ti.
И я сделала то, что ты делаешь постоянно, с той лишь разницей, что сделала это для тебя самого.
Eu fiz o que sempre fizeste, a única diferença é que eu fiz isso a ti.
Я сделала кое-что для тебя, на случай если меня когда-нибудь выпустят из Бель Рив.
Fiz uma coisa para ti em Belle Reve, para quando saísse.
Хорошо, я люблю тебя потому, что, во-первых, сделала для меня пакет с обедом, и, во-вторых, ты смеешься каждый раз, когда говоришь слово "пакет".
Amo-te porque : um, fizeste-me o almoço e dois, ris-te de cada vez que dizes a palavra "saco".
После всего, что я для тебя сделала.
Depois de tudo o que fiz por ti.
Я понимаю, что другие у меня воруют, но после всего, что я для тебя сделала?
Eu consigo perceber que os outros roubem de mim, mas depois de tudo o que fiz por ti?
Разве я слишком много прошу - небольшую благодарность за все что я для тебя сделала?
É esperar muito mostrares gratidão, depois de tudo o que fiz por ti?
но после всего, что я для тебя сделала?
Depois de tudo o que eu tenho feito por ti?
Ладно, я только говорю, если я когда-либо | сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, | спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна | отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я | бы хотела это получить.
Está bem, só estou a dizer, que se eu alguma vez fiz alguma coisa por ti, tipo, não sei, salvar-te a vida... se alguma vez sentiste que me devias um favor, gostava de o cobrar agora.
Ты заставила меня поверить, потому что что бы я ни сделала в этой жизни для накопления огромной дозы хуевой кармы - - все из-за тебя, Селия!
Fizeste de mim uma crente porque não há nada que tenha feito nesta vida para acumular a dose maciça de merdas de carma que trouxeste para o meu caminho, Celia!
С учётом того, что я для тебя сделала.
Já que eu estive sempre aqui para te ajudar.
Просто помни, все что я сделала - для тебя.
Lembra-te de tudo o que fiz por ti.
После всего, что я для тебя сделала, вот как ты мне отплатил?
Depois de tudo o que fiz por ti, é assim que me pagas?
я бы никогда не сделала ничего что может быть опасным для тебя ты уже сделала
Nunca faria nada pra te colocar em perigo. Você já fez.
Что ты хочешь, чтобы я сделала для тебя?
O que queres que eu te faça?
Для тебя я бы сделала что угодно, Чак.
Faria tudo por ti, Chuck.
После всего что ты сделала для меня, Я просто не хочу тебя разочаровывать.
Depois de tudo o que fizeste por mim, não queria desiludir-te.
Кое-что, что я для тебя сделала.
Uma coisa que fiz para ti.
- Спасибо. Хочу поблагодарить тебя за всё прекрасное, что ты сделала, для совершенно незнакомого человека. Я никогда этого не забуду.
Quero agradecer-lhe a coisa maravilhosa que fez por uma desconhecida e que nunca esquecerei.
Я бы сделала для тебя все что угодно. Всё!
Faço qualquer coisa por ti, qualquer coisa!
Я сожалею о том, что сделала, но ещё больше сожалею о том, что делаю сейчас, но, Хойт, ты хороший человек и слишком важен для меня, чтобы тебя так ранить.
Peço desculpa pelo que fiz, e peço ainda mais desculpa pelo que vou fazer agora, mas Hoyt, és demasiado boa pessoa e demasiado importante para mim para te magoar desta forma.
Слушай, я хочу поблагодарить тебя за все, что ты для меня сделала.
Quero agradecer-te, por tudo o que fizeste por mim.
Если бы я не сделала для тебя все то что сделала, я бы уже выбросила тебя из окна.
Se não tivesse feito o que fiz por ti atirava-te janela fora.
Нет ничего, что я бы для тебя не сделала.
Não há nada que não faça por ti.
После того, что я для тебя сделала.
Depois do que fiz por ti.
Если бы у тебя были неприятности, я бы всё для тебя сделала. Что? !
- O quê?
Все, что я сделала это было для тебя- - а все, что я не сделала было из-за тебя.
Tudo o que não fiz por tua causa.
После всего, что я для тебя сделала?
Depois de tudo o que fiz por ti?
Я имею в виду, ты бы хотел, что бы я тоже самое сделала для тебя
Quer dizer, gostavas que fizesse o mesmo por ti.
Я сделала то, что считала лучшим для тебя, и если ты не можешь... просто уволь меня.
Fiz o que achei que tivesse que fazer por ti, e se não consegues... simplesmente despede-me.
Я бы сдвинула горы для тебя и Фрэнка, но я сделала всё что могла.
Eu movia montanhas por ti e pelo Frank, mas fiz o que pude.
Но я бы сделала для тебя что угодно, всё, о чём бы ты ни попросил, вот как я верила в твои грёзы о путешествии в Рим на ковре-самолёте.
Mas eu teria feito qualquer coisa por si. Teria feito qualquer coisa que você me pedisse. Foi o quanto acreditei na sua fantasia de ir de tapete mágico para Roma.
Я просыпаюсь каждый день обдумывая каждую плохое решение что я когда-либо сделала для тебя.
Eu acordo todos os dias a pensar em todas as más decisões que alguma vez tomei por tua causa.
Эми объяснила мне на то, что раз уж ты сделала что-то для меня я должен что-то хорошее сделать и для тебя.
A Amy salientou que, uma vez que fizeste algo simpático por mim, sou obrigado a fazer algo simpático por ti.
Всё, что я когда-либо сделала или сказала, было для того, чтобы защитить тебя и твою сестру.
Tudo o que sempre disse e fiz, foi para proteger a ti e à tua irmã.
Я знаю, что ты не поверишь мне, но я сделала это для тебя.
Que tipo de vida terias com uma mãe como eu?
Знаю, что это для тебя значит, и я сделала все, что смогла.
Sei que era importante para ti, e eu tentei.
Какая ещё жена сделает для тебя то, что сделала я?
Que mulher faria as coisas que eu já fiz por ti?
Как я и сказала, ты вдохновил меня. Я сделала для тебя кое-что.
- Como já disse, tu inspiraste-me, então... fiz uma coisa para ti.
Я хочу поблагодарить тебя за все, что ты сегодня сделала для моей семьи.
Quero agradecer-lhe por tudo o que fez, pela minha família hoje.