English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Чтобы выяснить это

Чтобы выяснить это translate Portuguese

222 parallel translation
Гарри проделал весь этот путь, как раз за тем, чтобы выяснить это.
Isso foi o que o Harry veio cá descobrir.
И я должен быть там с Терренсом Манном, чтобы выяснить это.
Tenho de estar lá com o Terence Mann para descobrir o quê.
Мы-мы проводим исследования, чтобы выяснить это.
O que provoca esta síndrome? Ainda estamos estudando para determinar as causas.
У тебя есть целых пять дней, чтобы выяснить это.
Tens cinco dias inteiros para chegar a essa conclusão.
У вас 24 часа, чтобы выяснить это.
Você tem 24 horas para o descobrir.
Чтобы выяснить это, нужно провести новое испытание на линии глушения.
Vamos descobrir... Fazendo um teste de pressão negativa no estrangulador da linha.
Потребовалось время, чтобы выяснить это.
Demorei tempo a perceber.
О, я бы даже не стала ждать, чтобы выяснить это.
Eu não esperaria para descobrir.
А что, если я Вам скажу, что у Вас будут полная свобода и деньги, чтобы выяснить это?
E se lhe dissesse que podia ter completa liberdade e dinheiro para descobrir?
Вполне возможно, что Анжела была здесь, чтобы выяснить это.
Se calhar era o que a Angela queria saber.
Ваши открытия собирается общественности в несколько дней... ваши родители уверены, чтобы выяснить это.
A tua descoberta será publicada dentro de dias, e os teus pais certamente irão descobrir.
Чтобы выяснить это, уйдут годы.
Talvez anos.
Чтобы это выяснить, я продержу его здесь пару дней.
Para descobrir a verdade vou mantê-lo aqui por uns dias.
Потребовалось некоторое время, чтобы выяснить, что это кусочек от зеленого фермерского халата.
Durante algum tempo, não reconheci o que era este material : Um pedaço arrancado a uma braçadeira verde, de "terra".
Тебе нужен был компьютер, чтобы это выяснить.
Precisou de um computador para perceber?
Чтобы это выяснить, я пришёл сюда.
Foi o que vim descobrir.
Мой народ очень любознателен. И если вы меня измените, они захотят узнать, что случилось. И они прилетят сюда, чтобы это выяснить.
O meu povo é muito curioso e, se me mudarem, tentarão saber o que aconteceu e virão aqui para descobrir.
Я здесь для того, чтобы это выяснить.
É por isso que estou aqui.
Мы здесь, чтобы выяснить, кто украл наши денежки и кто убил Ната потому что это сделал не я.
Procuramos quem roubou o dinheiro e matou o Nate. Porque eu não fui.
Наш журналист опросил обычных людей, чтобы выяснить их мнение об этой троице.
Saí à rua para perguntar o que é que o povo acha deles.
- Ну да, и чтобы это выяснить, я выложила 500 $.
E tive eu de pagar 500 dólares para descobrir isso.
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке.
É a oportunidade perfeita para falarmos sobre as coisas num ambiente mais casual. Desculpe-me.
Если придётся, я потрачу всю свою жизнь на то, чтобы выяснить всё об этом и на то, как это связано с вами.
Se tiver que ser, passarei o resto da vida neste edifício, a esclarecer tudo isto, e como o senhor está envolvido.
И поэтому же я не могу сделать ей томографию, чтобы выяснить на что ещё влияет это ретровирус.
E é por isso que não consigo fazer um electroencefalograma para saber que outros efeitos está a ter o retrovírus.
На нем уже это пробовали три года назад, чтобы выяснить... где он закопал студента из Принстона.
Deram-lhe amital sódico há três anos, para descobrir... onde enterrara o aluno de Princeton.
Мистер и миссис Кент, я понятия не имею как это могло произойти но я сделаю все в своих силах, чтобы это выяснить.
Mr. e Mrs. Kent, não faço ideia como isto aconteceu, mas farei tudo o que puder para descobrir.
Почему ты не хочешь, чтобы я помог тебе выяснить, кто сделал это с Хлоей?
Olha, porque não me deixas ajudar-te a descobrir quem fez isto com a Chloe.
Почему ты не хочешь, чтобы я помог тебе выяснить, кто сделал это с Хлоей? Ты можешь остановиться у нас, пока в городе Это лучше, чем жить в машине.
Mas fica a saber, que não tenho horas para acordar, e eu nunca faço a minha cama.
А мы здесь как раз для того, чтобы это выяснить.
- É o que tencionamos descobrir.
"И как можно попасть в свою прошлую жизнь, чтобы это выяснить?"
- Fala comigo. - Que queres que diga?
- Это не для меня, мы здесь, чтобы выяснить правду
Isto não é só sobre mim. É sobre chegar à verdade.
Мы восстановили сенсоры, но нам нужно подойди ближе к планете, чтобы все выяснить. Хорошо, сделаем это.
Temos os sensores normalizados, mas temos de nos aproximar mais do planeta para descobrir.
Я знала, что в этой больнице что-то творится, и мне нужно было это тело и твои мозги, чтобы это выяснить.
Sabia que se passava alguma coisa neste hospital mas precisava deste corpo e da tua mente para o descobrir.
Мы тут, чтобы это выяснить.
É por isso que estamos aqui.
Что ж, значит, у тебя есть 36 часов, чтобы выяснить, что же это такое.
Bem, então tens 36 horas para perceberes do que é que se trata.
Я сюда приехал именно затем, чтобы это выяснить.
É exactamente isso que vou descobrir.
Ну, может, тогда это прекрасная возможность, чтобы выяснить.
Bem, talvez seja o momento ideal para fazê-lo.
Я просто пытаюсь это выяснить чтобы разобраться со своими планами.
Era para ver que planos faço.
А если я скажу, что у Вас будет возможность и средства, чтобы это выяснить?
E se eu te disser que você terá toda a liberdade e dinheiro para descobrir?
Думаю, туда стоит прокатиться, чтобы это выяснить.
Acho que vale a pena fazer a viagem para descobrir.
Ну я рад, что не доживу, чтобы это выяснить.
Bem, fico contente por já não estar vivo para ver quem será.
Тебе придется пригласить меня на ужин, чтобы это выяснить. Я не могу.
Tens de me levar a jantar para descobrires.
Я тут как раз для того, чтобы это выяснить.
Estou aqui para descobrir.
Нет, но это даст нам больше времени, чтобы выяснить, что не так.
Não, mas vai dar-nos mais tempo para perceber o que está mal com ela.
Мне нужно провести больше тестов, чтобы выяснить, опухоль это... Или что-то еще.
Tenho de fazer mais exames para determinar se é um tumor ou... outra coisa qualquer.
Я не останусь тут, чтобы это выяснить.
Esqueceste uma!
Ты хочешь, чтобы мы все выяснили, но ведь это ты хочешь все выяснить.
Dizes que queres que percebamos as coisas, mas não é isso que queres. Tu é que queres perceber as coisas.
Если Вы пытаетесь выяснить, как далеко я пойду, чтобы выразить мой интерес, я думаю, у Вас на это есть ответ.
Se está a pensar até onde sou capaz de ir para demonstrar o meu interesse, acho que já tem a resposta.
- Пытаются расчистить запись, чтобы выяснить, чей это голос.
Estamos a tentar eliminar a distorção de modo a obter a voz original.
- У нас осталось 74 имнуты, чтобы это выяснить.
Nós temos 74 minutos para descobrir.
Чтобы выяснить, что спящий мексиканец МакКласки делает в моем доме. Это не твое?
Para saber o que o mexicano dorminhoco da McCluskey está a fazer em minha casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]