Чудак translate Portuguese
161 parallel translation
Миртл Мэй Симмонс, у которой дядя, Элвуд П. Дауд, самый большой придурок чудак в городе!
"Myrtle Mae Simmons... o tio dela, Elwood P. Dowd é o maior maluquinho da cidade." Quem é que me pode querer?
Чудак, он должен быть изогнутым.
Parvo, é curva por natureza.
А Вы – чудак.
E você um tolo.
Некий чудак не выберет как.
E ha outros Que nao sabem como rir
Марлоу. Чудак.
Ele não era de cá, entende.
Вы - либо полоумный чудак, сбежавший из-под надзора, либо адвокат Сэмюэл Ти Когли.
Ou é um louco que escapou ao guarda, ou o advogado Samuel T. Cogley.
Возможно, это был чудак.
Talvez tenha sido um tarado.
Он забавный старый чудак.
Ele é cómico.
Удивительный чудак!
Olhem só para este tipo!
Если этот чудак надеется прокормить этим свою семью...
Se este louco conta alimentar a sua família com isso...
Этот чудак заснул на посту.
O cabrão adormeceu!
Еще один жалкий чудак.
Bem, este é um coitadinho dum cabrão.
- Мне по-настоящему вас жаль, думаю вам должно быть стыдно за себя. Ты ведь такой чудак.
Sinto pena de ti, devias ter vergonha de ti mesmo.
Кто бы мог подумать, Что чудак Осваль будет обвиняться в убийстве?
Quem é que ia pensar que o palerma do Oswald ainda havia de assassinar alguém?
Я бедный чудак, которому повезло.
Sou apenas um pobre imbecil que teve sorte.
Один чудак перепутал мою голову с бревном.
Julgava que era um tronco.
- А это что за чудак?
- E quem é esta besta?
Ќе парень, не чудак, не просто человек.
Não um gajo, não um tipo, não um como toda a gente.
Вдруг откуда ни возьмись, как гром среди ясного неба... появляется этот чудак в ракете.
Quando saído do céu Como uma bomba Aparece um sujeitinho Num foguetão
Он же чудак.
O tipo é um esquisito.
Этот чудак-француз вернулся. - Со стихами?
- Aquele francês estranho voltou.
Какой-нибудь одиночка? Чудак?
Um solitario, um inadaptado?
- Беги, ты сумасшедший, богатый чудак
Foge, seu ricaço anormal!
Спасибо. И тоже чудак.
- Oh, obrigado.
то-то может сказал бы : "чудак". Ќо это, видишь ли, лестно.
Mas é, uh, você sabe, é um elogio.
Посмотри, что этот чудак натворил.
Olha aqui o que este pamonha fez.
Чудак.
Anormal!
Фрэнки, тут пришёл какой-то чудак.
Frankie? Está aqui um cómico qualquer.
Там, где я могу себе позволить жить, сосед обязательно чудак.
Só encontro gente tarada.
Что это за чудак с тобой?
Quem é o cómico do teu amigo?
Чудак!
Você é louco.
- Чудак.
- Esquisito.
Мистер Фрай, маменька рассказывали вы такой чудак...
Sr. Fry, a mãe contou-nos que o senhor é mesmo estranho.
- Думаете, я чудак?
Achas que sou estranho?
- Я считаю, что он - чудак, но это я.
Eu acho-o estranho, mas isso sou eu.
Всего лишь ещё один чудак.
É só mais um anormal.
Он немного чудак. Вечно пьёт травяные чаи.
Ele tem coisas muito peculiares, tal como uma imensidade de chás de ervas.
К чертудорогу! Чудак человек! Жизнь свою спасай!
Esquece a via e salva é a cabeça, imbecil!
Чудак.
Ele é um idiota.
- Даа, ну ты... чудак!
- Sim, bem... - Tu és louco.
Чудно болтающийся чудак с длинными надувными руками! Чудно болтающийся чудак с длинными надувными руками!
Bonecos insufláveis bem loucos!
Чудно болтающийся чудак с длинными надувными руками!
Bonecos insufláveis bem loucos!
Чудно болтающийся чудак с длинными надувными руками - Ваш незаменимый помощник!
Seja o que for, bonecos insufláveis bem loucos são tudo o que precisa!
Ты чудак.
És estranho, sabias isso?
Объявился какой-то чудак... есть хочу!
Que tipo estranho. Hércules, tenho fome!
Чудак наш Зак! Это верно.
Zackie sortudo...
Куда ты пошёл, чудак?
- Para onde vais, seu trambolho?
- Пошел ты, чудак.
- Vai-te lixar!
- Один чудак из Данедина.
- É um tipo que mora em Dunedin.
Ты чудак.
Tu estás feito...
Ты просто чудак.
Não regulas.