Чудище translate Portuguese
131 parallel translation
Я знаю, вы уже видели чудище экспонатом нашего музея.
Sei que teve visões desse monstro em exposição no Museu Nacional.
Скажите мне, что это за чудище?
O que é esse camelo?
Механическое чудище здесь.
Aquele monstro mecânico está aqui em cima.
Там сидит чудище, которому здесь не место!
É horrível e deve ser proibido!
Выступать в кругу патологоанатомов - это одно, а тратить драгоценное время комитета, на просьбы... пригреть то или иное чудище - совсем другое.
Uma coisa é exibi-los à nossa associação, mas importunar a comissão para dar guarida a essa abominação da natureza, é algo completamente diferente.
Я не сделал ничего плохого! Люди платят за то, чтоб увидеть Ваше чудище. На то я и пошёл.
Não fiz nada, limitei-me a ganhar dinheiro com o seu monstro!
Это ты - чудище! Ты - урод!
Você é que é o monstro, o aborto!
Я вижу только это чудище, Которое хочет меня задушить!
Tudo que eu posso ver é esse animal malvado tentando me sufocar!
Или предпочитаете отдать это чудище тупицам во дворце?
E tu estás á espera que eu entregue aquele monstro, como se fosse um brinquedo?
Нельзя позволить им разбудить это чудище.
Nós temos que impedir que ressuscitem o monstro
Эй, чудище, огонь!
O que é que se passa contigo? Despacha-te e dispara!
Чудище, высотой с гору!
É um monstro Grande como uma montanha
Весь мокрый, чудище водяное.
Tu és um monstro da água.
Сначала я взял на мушку чудище на фонарном столбе но оно просто делало зарядку.
Ia alvejar o tipo pendurado no candeeiro mas ele está apenas a fazer exercício físico.
Если это чудище на стене хочет умереть, то лучшее, что ты можешь сделать, это помочь ему.
Se é o que o aleijão na parede quer, ajuda-o a morrer o mais depressa possível.
Ямахама, ну и чудище.
- Caraças! Noite de horror, hoje!
Согласно мифу сын царя Беллерофонт сразил Химеру... чудище с головой льва... и змеиным хвостом, наводившее ужас на древний мир...
No mito, Belerofonte era um príncipe que matou a Quimera, um monstro com cabeça de leão e cauda de serpente que assolava o mundo antigo.
Ты видела это чудище?
Bronck apanho-o.
Он не чудище. Его зовут Джошуа.
Eu tentei chegar a ele, mas...
Вы знаете что это чудище может с вам сделать?
Não sabes o que aquilo te fará.
Назад, чудище!
Para trás!
Да, и чудище высосет их соки и возродится вновь.
É, e a criatura sugá-los-á até secarem e retoma a sua integridade.
Только бы это чудище порвало на части эту белую дуру и ушло.
Deixa que aquela porcaria dê cabo dela e se vá embora.
Я поговорю с Мэттом Сангом, может в полицейских отчётах есть что-нибудь об этом чудище.
Talvez descubra o seu modo de actuar.
Они зажали это чудище в переулке.
Tinham o monstro preso num beco.
Эй, убирайся назад в канализацию, чудище.
Volta para o esgoto, esquisita. Não há mutantes na superfície.
Моё морское чудище, погибло, и Книга Мира всё ещё не у меня.
O meu monstro marinho está morto, e continuo a não ter o Livro da Paz.
Чудище.
O monstro.
Есть только один способ остановить это чудище : взорвать его.
A única forma de deter o monstro é fazê-lo explodir.
Да, а если позвонит Бисквитное Чудище, передай, что разговора не будет, пока он сидит в нарко - реабилитационной клинике.
E se o Monstro das Bolachas ligar, diz-lhe que só falo depois de sair da desintoxicação.
Чудище!
- O monstro.
Усмири это чудище.
Arranje algo para amarrar este monstro.
Если верить преданию, на службе Дейви Джонса есть чудище.
Para quem acredita nessas coisas, há uma fera que obedece ao Davy Jones.
Перед нами предстаёт нелепое чудище исторгнутое из самых темных закоулков империи Ксеркса.
Os nossos olhos testemunham o espectáculo grotesco saído do canto mais negro do império de Xerxes.
Ты их пожираешь как бисквитное чудище.
Bem, estás a aviá-las tal como o monstro das bolachas.
Я убью чудище, что охраняет тебя, и стану королем, как мне и полагается.
Vou abater o monstro que te mantém cativa e tomar o meu lugar de rei por legitimidade.
Готовься, чудище, познать в сей славный час тебе досель неведомые муки!
Prepara-te, besta, vou imergir-te num mundo de dor, não te salvas nem com birras!
Готовься, чудище...
Prepara-te, besta...
Отпусти меня, чудище!
Para trás, monstro!
Меня похитило чудище, а теперь пытается наладить со мной контакт!
Fui raptado por um monstro que está a tentar identificar-se comigo!
Так, чудище... давай.
Monstro, é a tua vez.
"Готовься, чудище".
"Prepara-te, besta..."
Готовься, чудище, твой час настал!
Prepara-te, besta Este é o teu fim!
Стоял он пред драконом, бежали все что есть сил... а он достал свой меч и чудище сразил.
Ele enfrentou um dragão diabólico Quando outros de medo gelariam E, então, a espada empunhou E com ela o dragão destroçou
Обещай, что чудище не получит меня
Promete que não deixas que os monstros me apanhem.
Чудище проглотило его целиком и отрыгнуло не переваренное.
A besta engoliu-o por inteiro e depois vomitou o que não conseguiu digerir.
Это то чудище.
Foi o monstro.
'Я городское чудище, меня это вполне устраивает.
Talvez eu seja uma aberração na cidade, o que me satisfaz.
Ты - то самое чудище с кассеты!
Tu és aquela miúda da cassete!
Я убил чудище собственным клинком.
Matei o monstro com a minha espada, enterrando-lha no coração.
Чувак... чудище.
- Meu... monstro.