Чужим translate Portuguese
255 parallel translation
- Леди приходила к вам под чужим именем.
- Assumiu outro nome.
Я знаю только то, что я видел. Он не выглядел чужим для тебя.
Só sei o que vi. Ele não se comportou como um estranho.
Но хотелось бы, чтобы ты остался своим, а не чужим, и тогда дела пойдут.
Ele acham que não devias andar muito pela rua... e manter-te recolhido. Tenho algumas coisas para ti nas docas.
Разве вы не знали, что, называясь чужим именем... вы нарушаете закон?
Creio que sabe que é contra a lei, registrar-se com... um nome falso?
Знаешь, Макс, иногда ты кажешься мне чужим.
Max por vezes creio que não te conheço.
Город становится чужим.
Não me adianta nada.
Ты о нем рассказала. И рассказала чужим.
Falaste dele a outra pessoa.
Будете расстреляны под чужим именем, и никто никогда не узнает, что с вами стало.
Ser fuzilado com um nome falso e ninguém saber o que foi feito de si.
Я задерживаю вас по нескольким статьям, включая... завладение чужим транспортом, сопротивление аресту... и завладение украденным деревом...
Eu a retive aqui em razão de muitas infrações Incluindo a posse de um veículo roubado, resistência à prisão, e posse de uma árvore roubada.
Разумеется, под чужим именем.
E até lhes disse o nome.
- Помоги мне связаться с Подпольем. Я не помогаю чужим.
- Quero encontrar a Resistência.
- Вы заражены чужим.
- Foi contaminada pelo forasteiro.
В ее фантазиях ваш ребенок кажется ей чужим, для нее он воплощение зла.
Tem fantasias. Fantasia que o seu filho é um estranho e que é mau.
Я чувствую себя чужим.
Sinto aqui muita distância, e sinto-me de fora.
Твой облик закрывает тебе дверь в мир людей, а твои руки делают тебя чужим для птиц и зверей.
Tua visão te expulsa da companhia dos humanos, tuas mãos humanas te excluem do mundo das feras e dos pássaros.
Отныне Марс уже не будет нам чужим.
Depois de tudo, Marte podia ser um sítio.
Они мерцают чужим, холодным, белым, далеким светом.
Tremeluzem com uma estranha, fria, branca, e distante luz.
Зачем ей понадобилось прятаться под чужим именем?
Porque ocultar a identidade?
Вы хотите сказать, что никогда бы не назвались чужим именем?
Quer dizer que nunca daria um nome falso?
И не открывайте дверь чужим.
E ouçam, não deixem entrar os monstros.
Когда ты молод, мир вокруг кажется огромным и чужим.
Quando vocês são novos, o mundo parece um grande e estranho lugar.
Мама дала его мне перед смертью, и сказала, чтобы я никогда не показывала и не давала его чужим...
A minha mãe deu-ma quando morreu e disse-me para nunca a mostrar a estranhos.
Один из них оказался чужим, их было 9, но оказалось 10.
- Bem, fiquei com um embrulho a mais. - Posso ligar-te mais tarde? Eu sabia que tinha 9 mas fiquei com 10.
Он выглядел здесь чужим.
Tinha um ar deslocado.
Нельзя так лазить по чужим квартирам!
Não se anda por aí a atravessar os apartamentos das pessoas!
Барт, не лазь по чужим вещам.
Bart... tu não devias andar a mexer... nas coisas das outras pessoas.
Я больше не собираюсь жить по чужим правилам!
Nunca mais sigo as regras deles!
Имущество было чужим, а, Купер?
Seriam propriedades de outras pessoas, Cooper?
Я бы подписывал чужим - его, например.
Eu assinava com outro nome.
И я не подчиняюсь здесь чужим приказам!
Não aceito ordens!
Сложно иметь дело с чужим разумом, если нет соответствующей подготовки.
Mentes de Aliens são um problema para quem não está treinado.
Я узнал, что Айрис зарегистрировалась в гостинице под чужим именем.
A Iris hospedou-se no Regent sob um nome falso.
Он дал Айрис денег и сказал, чтобы она поселилась в гостинице под чужим именем, пока он не разберется с ситуацией.
Deu dinheiro à Iris e mandou-a instalar-se num hotel sob um nome falso, até ele resolver o que fazer.
Дышать чужим табачным дымом - шанс заработать себе рак.
Está provado que o fumo em 2ª mão é cancerí... um agente de cancro.
Я всегда чувствовал себя чужим на моей планете.
Eu sempre me senti deslocado no meu planeta.
Она сказала, что остановилась под чужим именем.
Ela disse isso. Sei que usa outro nome.
Ваш новый задушевный друг, с которым вы в течение 5 часов несли всякую чушь об истории создания пятой серии звездных войн, становится совсем чужим.
A alma gémea com quem se passou 5h a dizer asneiras, sobre a história da Criação, ou o 4º filme "Star Wars" é um estranho, agora.
- Не могу привыкнуть к чужим в своем доме.
Não me habituo a ter estranhos em minha casa.
Вы проснетесь рядом с чужим человеком.
Pudessem acordar ao lado da pessoa errada.
Наверное, его засунули туда под чужим именем, чтобы никто не узнал.
Devem tê-lo posto lá sob um nome falso, para ninguém saber de nada.
Особенно, чужим! Он этого очень не любит.
Quando outras pessoas lhe tocam, ele não gosta.
Ты глупец, Да'ан, потому что позволяешь чужим решениям управлять твоей жизнью.
É um tolo que permite que as decisões de outros comandem a sua vida.
Эй, когда в следующий раз будешь валяться с чужим парнем... может заберешь свои трусы когда все сделаешь?
A próxima vez que andares a brincar com o namorado de alguém... Porque não levas as tuas cuecas quando acabares?
У нас люди часто пользуются чужим компьютерами.
Aqui toda a gente usa o computador de toda a gente.
Чужим человеком.
Uma pessoa desconhecida.
Мой малыш стал мне чужим.
É o meu menino... e agora é um estranho.
Меня отдали каким-то чужим людям специалистам, учёным ублюдкам, которые анализировали всё что я делала, говорила или думала.
Entregam-me a desconhecidos, peritos, idiotas académicos que examinaram tudo o que eu fazia, dizia e pensava.
Пришли сюда, чтобы подышать чужим воздухом,... строить свои форты в чужой стране.
Construir fortalezas numa terra que näo é sua.
С чужим человеком.
Com uma pessoa estranha.
С чужим человеком?
Pessoa estranha?
Живет под чужим именем. Под каким?
Costuma usar outro nome.