Чужого translate Portuguese
180 parallel translation
Наши дети будут расти в одежде с чужого плеча, а мы сами благодарить Бога за родительский долг в доме, полном мелочи? Нет.
Os nossos filhos a crescerem com roupas de refugo, e nós a agradecer a Deus a paternidade numa casa pobre?
Теперь я действительно один, я изголодался по звуку чужого голоса. Я бежал на свое эхо.
Agora, mais só, privado do som de uma voz, de qualquer voz, grito ao vale para ouvir o barulho do meu próprio eco.
Мы ничего чужого не хочем, ну и нашего не берите.
Näo queremos nada dos outros, mas também näo damos o que é nosso.
Неужели я с зтой минуты жена, равная зтого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим?
Será que, a partir deste momento, sou esposa deste homem estranho, encantador e inteligente? Que sou sua igual? Até o meu pai o respeita.
Почему же Ты притащил чужого?
- Porque trouxeste um desconhecido?
Мы до сих пор не нашли чужого.
Ainda não encontraram o forasteiro.
Да, но привести чужого человека на ночь! Подожди. соскользнул.
Está bem, mas trazer uma estranha, à 1 h da manhã...
ИНТЕРФЕЙС 2037. ГОТОВА К ОТВЕТАМ. ЗАПРОС НАУЧНОГО ОБОСНОВАНИЯ НЕВОЗМОЖНОСТИ НЕЙТРАЛИЗАЦИИ ЧУЖОГО.
ESCLARECER incapacidade científica DE MATAR ALIENÍGENA
Эти воспоминания не ваши, а чужого человека.
Essas memórias não são suas. São de outra pessoa.
Они могут выдать её замуж за кого-то совершенно чужого ей!
Eles podem casá-la com alguém que ela nem sequer conhece!
Он смотрит на меня, как на чужого человека, как на врага.
De repente me olha como a uma estranha, uma inimiga.
Мне чужого не нужно.
Só quero o que é meu.
Кажется, она один раз видела чужого.
Ela já viu um alienígena.
Он решил, что сможет провести чужого через карантин... если один из нас будет оплодотворен... неважно как это назвать... и затем заморожен для отправки домой.
Ele achou que conseguiria passar um dos alienígenas pela quarentena, se um de nós estivesse impregnado, ou seja lá como se chama, e congelado para a viagem de volta.
Обманы, амбиции, зависимость от чужого мнения.
Mentiras. Ambição. Medo de falhar.
Это так не наоборот от взятия чужого белья!
Isso não é o oposto de esconder as cuecas a alguém!
Я перепрограммировал зонд на излучение таких же электрохимических сигнатур, что и у клеток чужого.
Reprogramei-a para que tivesse os mesmos sinais eletromagnéticos que as células alienígenas
Это политермальное изображение внутренней секции чужого корабля.
Esta é uma imagem politérmica da seção interior da nave alienígena.
Может, мы облегчим задачу, прочитав банки данных чужого корабля.
Talvez possa nos ajudar o banco de dados da nave alienígena.
Маттео, любимый мой, нет измены без иллюзии близости, которая зависит от чужого или от собственного обмана.
Matteo, meu amor, fica sabendo que não existe traição se não existir a ilusão da proximidade entre a presunção de um e a desconfiança do outro.
Я пустила чужого в свою ванную?
Eu concordei em deixar um estranho entrar na minha casa de banho? !
Он может засечь чужого кота за три квартала.
Pode detectar um gato sem casa três quarteirões distantes.
И когда кто-то понимает, что он всего лишь персонаж из чужого сна, это и есть самосознание.
E quando alguém compreende... que é a personagem de um sonho... no sonho de outra pessoa, isso é que é ter consciência de si próprio.
Я сама от Вайта не в восторге, но вы не можете просто так красть чужого ребенка.
Eu também não gosto dele, mas não podem andar a raptar os filhos das pessoas.
Я думаю, к кому мне обратиться, и думаю о вас, мой друг... незнающей причине чужого горя.
Pergunto-me a mim mesma, a quem posso recorrer... e penso em ti, querido amigo... o culpado involuntário de todo este sofrimento.
Своего сделать не можете, поэтому решили усыновить чужого.
Não podem ter um vosso, então querem adoptar?
Возьмешь чужого короля, и ты выиграл.
Quem apanhar o rei do adversário, ganha o jogo.
Майор, без обид, но это мне не поможет... когда я сбрасываю 6Gs в воздушном бою против чужого корабля.
Major, sem ofensa, mas isso nao me vai ajudar quando estiver a combater uma nave alienígena a 6 G's.
Нельзя так забрать чужого ребёнка и переделать его на свой лад.
Não podes levar a filha de outra pessoa e mudá-la completamente.
Так говорите вы. Плевавший мне на бороду, Пинавший ногой, как гонят чужого пса,
Vós, que me despejastes vosso escarro na barba, que me escorraçastes de casa como a um rafeiro, quereis agora dinheiro.
30 % всех отцов даже не подозревают, что растят чужого ребенка.
30 % dos pais nem se apercebem que estão a criar o filho de outro.
Полковник, насовсем обычный трафик поступает с чужого корабля
Coronel, tenho leituras estranhas da nave alienígena.
Я верю в то, что ты и члены команды захвачены в плен на борт чужого корабля, атаковавшего вас.
- Acredito que foram todos feitos prisioneiros pela nave alienígena que vos raptou.
Я активировала гиперпространственный пузырь изнутри чужого корабля
Estou a activar uma bolha hiperespacial que inclua a nave alienígena.
- Настолько хорошим, чтобы растить чужого ребенка.
O tipo de homem que cria o filho doutra pessoa. Claro que sou.
Джеймс Форд - - нападения, телефонные мошенничества, присвоение чужого имени, подделка банковских документов, телемаркетинковое мошенничество - -
James Ford. Agressão, fraude nas apostas, falsa identidade, fraude bancária, fraude da bolsa...
Не каждый способен сделать такое ради чужого человека.
É uma coisa difícil de fazer por um estranho, você sabe.
Нельзя просто так забирать почту с чужого крыльца.
Não pode pegar na correspondência das outras pessoas.
Мне чужого не надо.
Isto é tudo o que tenho comigo.
Итак, проблема ( и посему в "Экзорцисте" на стороне девушки два священника ) как избавиться от этого захватчика, от этого чужого захватчика.
O problema é então, e por isso temos os dois padres a lado dela, como se livrar desse intruso, desse alienígena invasor?
И мы как будто ожидаем повторения известной сцены из "Чужого" Ридли Скотта.
É como se contemplássemos a repetição da famosa cena de "Alien : o oitavo passageiro", de Ridley Scott.
Пройти в эти ворота... хуже, чем коснуться чужого деймона.. голыми руками.
Cruzá-lo, é pior do que tocar no dæmon de alguém... com as mãos.
- Нет, Примус. Скорее ты его убил, выпив из чужого бокала.
- Não, Primus, acho que descobrirás que foste tu que mataste tu o bispo, ao beberes pelo cálice errado.
- Конечно. - Между прочим, совершенно нам чужого.
Alguém que nos é estranho, a propósito.
Только что вспомнил, что забыл записать себе "Чужого".
Lembrei-me que me esqueci de pôr o "Alien" a gravar.
Агент Уокер, мы пошлем подразделение, в вашу гостиницу, арестовать вашего отца за предыдущее присвоение чужого имущества, сегодня в 17 : 00.
Agente Walker, vamos enviar uma unidade para o seu hotel para levar o seu pai pelas suas acusações fraudulentas às 5 horas.
Я скорее пойду рубить д'хариАнцев, чем выйду за совершенно чужого мне человека.
Preferia lutar contra os D'Haran do que casar com alguém que não tem nada em comum comigo.
Что тебя застукают, как ты ведёшь чужого ребёнка на футбол.
Seres apanhado a levar outro miúdo a um jogo.
Раз своего сына потеряла, решила забрать чужого?
Quere-lo para que substitua o filho que perdeste.
ЗАПРОС ПО ТЕКУЩИМ ПРОЦЕДУРАМ НАПРАВЛЕННЫМ НА УНИЧТОЖЕНИЕ ЧУЖОГО.
AVALIAR procedimentos PARA MATAR ALIENÍGENA
но человеческого голоса как чужого захватчика, никто не понимал этого лучше, чем Чарли Чаплин.
Ninguém estava mais consciente disso que Charlie Chaplin.