Чужую translate Portuguese
294 parallel translation
Что я тебе говорил о том, что не надо вмешиваться в чужую игру?
O que lhe disse sobre intrometer-se nos assuntos dos outros?
Не хочу снова погружаться в чужую атмосферу...
Não quero ir de novo para o ambiente estrangeiro.
- Это неэтично - читать чужую статью.
Não penso que seja correcto ler o que os outros escrevem.
Творец своей удачи сразу замечает чужую удачу.
- Eu faço a minha sorte, como você.
" Капитан, использующий корабль в личных целях, не отвечающих интересам владельцев, незаконно присваивает чужую собственность.
"Um capitão que por motivos privados, utilize a sua embarcação para outros fins, não previstos pelos donos,... responderá pelo crime de usurpação".
Потом однажды застукал её, когда она работала под чужую диктовку.
Então, umanoite, apegou anotando o ditado de outro e o pegou de volta.
Зря кровь вы чужую льете!
Derramais em väo o nosso sangue!
Я слышала, как Тэрада и Иори... говорили, что нельзя пить чужую воду, но я пью воду этого мерзкого Курофудзи.
- Já ouvi o Terada a dizê-lo ao Izaka. "Dizem que não se deve beber água roubada, mas " estou a beber a água do malvado Kurofuji. "
Нечего лезть в чужую жизнь.
Isto é um lugar público. Toda a gente tem o direito de ser deixado em paz.
Нашим людям не свойственно отнимать чужую жизнь. Боюсь, они сдадутся без боя.
Matar é tão repugnante para nós, que seremos eliminados sem lutar.
Коммандер. Мы засекли чужую передачу.
Interceptámos uma transmissão alienígena.
Вы имеете право на свою жизнь, но не на чужую.
Têm direito à vossa vida, mas não à de outros.
Модель, чужую жену, медсестру, секретаршу, физиотерапевта
Modelos, esposas, enfermeiras, secretárias, fisioterapeutas.
Я скажу, что ты чужую книжку украл.
Vou denunciar-te. Roubaste um livro.
идя на чужую землю?
Este é o modo como se vestem quando visitam o estrangeiro?
Работать в ночную смену, водить чужую машину.
Andar no turno da noite, guiar o táxi de outro qualquer.
Привык к Мишке, теперь чувствует чужую руку.
Ele acostumou-se com o Misko, agora estranha uma mão diferente.
Александр! Не понимаю, что ты себе представляешь. Ты думаешь, можно безнаказанно порочить чужую честь?
Acha que pode macular a honra de um homem?
- Я взял чужую машину, не знаю как это произошло.
Consegui o carro com outra pessoa, não sei como isso aconteceu.
У меня нет желания когда нибудь понять, что я прожил чужую жизнь.
Não quero descobrir um dia que sou a última coisa da vida de outrem.
Корабль сообщения С.С. Лейтон... вышел из-под контроля и залетел на чужую территорию.
O SS Layton sofreu uma avaria e entrou em zona marítima estrangeira.
Набрасываешься на чужую еду...
Não podes roubar a comida de uma pessoa assim!
Могли ли пациентке без ее ведома имплантировать чужую яйцеклетку?
Pode uma paciente receber um óvulo de uma outra pessoa sem saber?
-... испортить чужую тачку. Понимаешь? - Понимаю.
Não se deve estragar o veículo dum gajo, é contra tudo o que está bem.
Все вернулось как было, а я жую чужую старую жвачку.
Voltamos ao que é e eu estou... a mastigar a pastilha de outra pessoa qualquer.
Вам нужен кодекс, который говорил бы вам что нельзя носить чужую одежду?
Precisa de um código para não usar a roupa dos outros?
Ты не уважаешь чужую собственность!
É a tua falta de respeito pela propriedade!
Тебе наплевать на чужую собственность
Não respeitas os outros.
Легко говорить после того, как ты поимел чужую жену.
É fácil para ti dizer isso depois de foder a mulher de outro.
Не хочу сдавать чужую жизнь в автор-сырье.
Houve quem tenha dito coisas simpáticas. Alguém devia ficar com ele.
Трахал жену Гаспаро. Три раза в неделю, чужую бабу.
A visitar a mulher do Gaspare três vezes por semana.
Этот синаптический стимулятор подключится к имплантату в теле Кес и удалит чужую нейро-структуру.
Este estimulador sináptico penetrará dentro do implante no corpo de Kes e removerá o padrão neural alienígena.
- Олтон взял чужую сперму.
- O Alton não usou o meu esperma.
Порадуйте свою жену или чужую жену. Так еще веселее, если не попадаться.
Tratem da vossa mulher, ou da mulher de outro, até tem mais piada, desde que não sejam apanhados.
Чужую волю я не приемлю и не поддамся на угрозы.
Não admito que me dêem ordens, nem que me ameacem :
Но получать чужую пулю в лоб я не намерен.
Mas não vou apanhar uma bala por ninguém.
В другой раз, пожаловав в Гринвич, не рядитесь в чужую личину... И мы продолжим беседу.
Quando voltar a Greenwich, não venha disfarçado, e falaremos um pouco mais.
Нет, главное - вломиться, войти в чужую жизнь, выяснить, кто они.
Não, é este o objectivo... entrar, e entrar na vida de alguém, para descobrir quem são realmente.
Нельзя оккупировать чужую страну.
Vocês invadiram outro pais, não podiam fazer isso.
- Инк. Приглашаем в чужую шкуру.
Seja tudo o que outra pessoa pode ser.
Один человек, который не даст показаний, потому что имел в тот момент чужую жену, видел, как Дики снимал номерные знаки с красной спортивной машины.
Um homem que não testemunha porque na altura ele andava a comer a mulher de outro... viu Dickie retirar a matrícula de um carro de desporto encarnado.
Вор, не желающий отдать чужую собственность.
Um ladrão é aquele que fica com coisas dos outros.
Чувство, которое испытываешь, когда видишь чужую боль и помогаешь.
É um sentimento que você tem quando vê a dor de alguém e ao invés de se aproveitar, o ajuda
Я обнаружила чужую форму жизни.
Eu descobri o alienígena.
Но все равно это не дает тебе права забирать чужую жизнь.
Mas, ainda assim, não tens o direito de tirar outra vida.
Вы же выгуливаете чужую собаку.
Passeia um cão que não é seu...
Я чужую куртку надел, блин.
Deram-me o sobrescrito errado.
Поэтому я и прислала вам чужую фотографию.
Por isso, mandei a fotografia de outra mulher, e não a minha.
Западает на чужую подружку?
A ter uma paixão pela namorada de outra pessoa?
И опять американские солдаты высадились на чужую землю.
Pense em mim!
Мы будем пить чужую или свою?
Bebemos a dos outros ou só a nossa?