Чуток translate Portuguese
538 parallel translation
Совсем чуток. Самый крохотный кусочек, и все.
Foi só um pedacinho pequenino.
Я лучше посижу чуток да пойду спать.
- Vou sentar-me um pouco, e depois cama.
Нога та, что нужно, просто ей не мешало бы быть чуток поменьше.
Oh, é o pé certo, mas...
Даже чужак был бы более чуток к ней.
Até estranhos teriam tido mais consideração.
Чуток бы подкрепиться и было бы все отлично.
Se encher a barriga, tudo lhe parecerá melhor.
- Я сказал, что там гравий. Я чуток глуховата.
Estava a dizer, minha mãe, que havia ali areia...
К утру восстановлюсь. Просто вздремнуть надо чуток.
De manhã estou melhor, só preciso de dormir.
Чуток помедленней.
Devagarinho.
С великим удовольствием, сэр. Может, чуток побольше.
Teria todo o prazer em o fazer, e talvez até um pouco mais.
Подвинься чуток!
Saia da frente, homem.
Чуток ниже... и чуть-чуть побыстрее.
Mais pra baixo e mais depressa.
Устали мы чуток. Лучше больше ничего не говорить.
Estamos um bocado cansados e é melhor nada mais dizer.
- Ещё чуток. Ещё дрыгается.
Um pouco mais que ainda mexe.
Подождут чуток.
Vão ter de esperar um pouquinho.
Уиллард, будь ты чуток пожестче...
Ele o roubou! Willard, se você fosse um pouco mais rude...
Чуток тебя подкормить - и можно на ярмарку вести.
Alimento-te, levo-te à feira.
Мне кажется, вы чуток перебрали с наркотиками.
Parece-me que está drogada.
Хочу, чтобы ты чуток вложился в дорогу до Миссисипи.
Tem de contribuir para chegarmos a Mississippi.
Ну, подожди чуток.
Espera, espera um pouco.
Если не веришь мне, подожди чуток.
Se não acredita em mim, espere um bocado.
Чуток пощекочем.
Cócegas, cócegas, cócegas.
Господи, Элис, пошевели мозгами хоть чуток.
Por amor de Deus, Alice, tenta pensar um pouco mais.
Только чуток в день рождения и на закате, и ещё в выходные, только тогда мне был кто-то нужен!
Talvez por altura do meu aniversário, e ao pôr-do-sol, e de 15 em 15 dias, precisasse duma pessoa normal.
Да все это дерьмо. За то, что ты оприходуешь чуток денег... У арестованного наркодилера, нельзя распинать человека.
Tirou uma coisa a um traficante que meteu na cadeia.
Ещё чуток выдвинь ногу.
Recua mais a perna.
Чуток порезался - и уже в ауте.
Pois é, é só um pouco de sangue, rapaz.
Сам знаю, что чуток, придурок.
Eu sei o que isso é, seu grande estúpido.
Можно вздремнуть чуток в офисе, купить новую рубашку... или пару чашек хорошего, горячего, черного кофе.
Pode ser uma camisa nova, uma soneca na cadeira do gabinete ou duas canecas de um bom e quente café simples.
Четыре для нас и чуток, чтобы забить последний гвоздь в гроб Купера.
Quatro para nós e um último prego no caixão do Cooper.
Слушай, думаю, мне тут стоит чуток полежать, а?
Ouve, acho que vou ficar aqui mais um bocado.
Ну же, Майк, разве мы не продвинулись чуток вперёд?
Mike, não estás a ser atrevido?
я тeбя подкaлывaю чуток, вот и вcё.
Só estou a entrar contigo.
Он говорит, что не чуток, но это не так.
Ele diz que não é sensível, mas isso não é verdade.
Но я всё ещё чуток дуюсь на тебя за то, что ты освободил майора Бриггса. Но ведь у тебя будет немало времени, чтобы подумать над этим, не так ли?
Mesmo ficando um pouco chateado por teres libertado o major Briggs, mas terás muito tempo para pensar nisso, não é?
Наверно, чуток.
Um pouco.
Он добр, чуток и нежен.
É amável, sensível e simpático.
Месяц спустя. Тост чуток подгорел. Чудесно!
Um mês depois
Ещё совсем чуток.
Só mais um bocado.
И если это вам не нравится - я тоже могу чуток потренироваться в стрельбе.
Estou a mandar! E se alguém não gostar, estou preparado para fazer uma pequena matança por minha conta.
Отлично, теперь еще чуток.
Pronto, amarrem bem.
ѕочему бы нам не сдвинуть его чуток назад. я хочу попробовать один старый трюк.
Afaste-se, vou tentar um velho truque.
Если Вы покупаете кусок пизды по обычной цене - Вы получаете пизды кусок того же качест - ва, или чуток похуже, но всего за пенни!
Quem comprar uma pelo preço normal, leva outra, de valor igual ou inferior, por um penny!
Похудели чуток?
Perdeu peso?
Проиграл чуток денег?
Perdeste dinheiro?
Ребята, не могли бы вы чуток потише?
Podem abaixar a música?
Подожди, возьмись чуток повыше.
Abre mais as mãos.
- Эй, погоди чуток, а?
- Vai-te lixar, ó chibo.
Давай, Комелькова, еще чуток!
Anda, Kamelkova, mais um pouco!
Почему бы нам просто... не подождать чуток, посмотреть, что будет.
Veremos o que acontece.
Я чуток вздремну.
Vou-me só encostar.
Хочешь чуток?
- Queres?