Шагает translate Portuguese
29 parallel translation
Оно шагает рядом с вами в вашем повседневном ритме.
Está em sintonia com o ritmo de nossa existência.
Мороженое мясо. Ну и что, прогресс и здесь шагает семимильными шагами.
Dois magníficos veados, cuja fresca carne... ainda tem o cheiro dos bosques.
Кто-то говорил, что время является хищником, который шагает за нами всю жизнь
Alguém disse um dia que o tempo é um predador que nos vigia.
Теперь он шагает вместе с угнетенными.
Se não como poderia ele amar-me a mim? Uma nova Argentina!
Но ведь весь смысл жизни не заключается в бараньих отбивных. Так? Жизнь шагает дальше, и ты просто должен шагать вместе с ней, так?
O problema é que a vida não é um mar de rosas, mas nós temos de a viver.
И только благодаря стали Шеффилд шагает в ногу со временем.
Graças ao aço, Sheffield é, realmente uma cidade em franco desenvolvimento!
Мама нервничает, папа шагает из угла в угол... Конечно, куда торопиться!
A minha mãe tem a carne a postos, o meu pai parece um leão enjaulado...
А другой мужчина шагает так быстро.
E o outro homem é tão rápido.
Он шагает прочь.
Ele vem aí.
Ого - смотри, как Тейлор шагает.
Lá vai o Taylor.
Он шагает вперед!
Ele deu um passo à frente!
Он шагает вперед?
- Está a avançar?
Смерть шагает на четырех лапах
A morte caminha sobre quatro patas.
И эта доска. - Смерть шагает на четырех лапах
E essa tabuleta.
Чейз стал спокойный, расслабленный и снова шагает в ногу с тобой.
O Chase está relaxado, sossegado, e em sintonia contigo outra vez.
Смелый, даже отчаянный человек, подготовленный для неизвестно чего, шагает в тоннель времени и выходит неизвестно когда.
Um sujeito destemido, às vezes imprudente,... preparado para sabe-se lá o quê... entra no túnel do tempo e aparece quem sabe quando.
Семья Ситы уверенно шагает по территории Кали.
A Sita e a família dela atravessam confiantes as terras do Kali.
И когда она шагает Какой прекрасный у тебя голосок.
É como um rio do mais doce mel.
Слава шагает рядом с тобой.
É tudo glória contigo.
И это она ещё невероятно тихо шагает с её-то ступнями.
Já chega! Enquanto esta é quase impossivelmente silenciosa.
Знаешь, что постигнет тебя, если в ближайшем городе я расскажу, что Лоренцо, враг Церкви, шагает по их землям?
Sabe o que lhe irá acontecer se a cidade mais próxima souber que Lorenzo, o inimigo da Igreja, colocou os pés nas suas fronteiras?
Смотри как шагает.
Repara na passada.
Для нас мир шагает вперед чересчур неспешно, но для них, я уверен, он бежит вскачь.
O mundo pode não estar a andar suficientemente depressa, para nós, mas é provável que esteja a andar demasiado depressa, para eles.
Зная, какие опасности там скрыты, он смело шагает по скрипучим ступеням.
Sabendo dos perigos, ele bravamente sobe a velha e rangente escada.
Наша репутация шагает впереди нас.
A nossa reputação precede-nos.
Правой она шагает дальше, чем левой. - Идём!
O pé direito dela pisa mais longe que o esquerdo.
Прогресс шагает в определенном направлении.
O progresso está a marchar numa direcção particular.
Ну, по крайне мере, он не увидит, как красная армия шагает по Берлину.
Ao menos não veremos o exército Russo marchar sobre Berlim.
Смерть шагает на четырех лапах.
A morte caminha sobre quatro patas.