Шагать translate Portuguese
44 parallel translation
И вместе придется шагать нам всю жизнь.
Juntos vamos muito, muito longe.
Так - это как просто шагать.
Isto é como caminhar.
Ты нашел прекрасный способ не шагать с нами, старая ты лиса.
Estou mal. Cristãozinhos, estou mal.
Начинаю шагать.
Recebido, Capricórnio. Vou começar a caminhar.
Я буду шагать след в след. И ничего не трону.
Pisei onde pisou, não toquei em nada!
Ты будешь шагать перед машиной до тех пор, пока мы не найдем съезд с шоссе.
Fica à frente do carro até sairmos da auto-estrada.
Но ведь весь смысл жизни не заключается в бараньих отбивных. Так? Жизнь шагает дальше, и ты просто должен шагать вместе с ней, так?
O problema é que a vida não é um mar de rosas, mas nós temos de a viver.
Мне шагать назад.
Vou de esperança em esperança
Тяжело шагать и это нам обидно.
* E neste passo parecemos * Uma manada a marchar Ao disparate
Тяжело шагать, а нам велят шагать ещё скорей.
* Como o ritmo do tambor a soar Cada pé na montanha a troar * e a dor que não cessa De aumentar
Я не собираюсь сжигать лифчик, пить кислоту, шагать в Вашингтон.
Repare, não vou queimar o soutien nem marchar em Washington...
С ней я даже не смогу шагать!
Com esta, eu até me vejo lixado para andar!
я скажу, куда нам шагать.
Eu é que digo quando parar!
Хорош шагать, поставь стакан на место.
- Baixa esse copo!
А затем я начинаю шагать.
Então, Eu parto para lá.
А через две я не умею шагать, между прочим.
E não que consiga subi-los a dois e dois.
Но это также означает, что я должен шагать в два раза быстрее, чтобы избежать их.. и это означает множество работы.
Mas isso obriga-me a fugir-lhes mais depressa... e tenho de rejeitar trabalhos.
Но эти твари неуклюжи а шагать по горам персидских трупов так скользко.
São bestas desajeitadas, e os mortos persas empilhados são escorregadios.
Где-то через две минуты, когда мы будем радостно шагать мальчик Дэнни развернется и вставит мне две в голову.
vai-se virar e meter-me duas balas na cabeça.
Ну, ясно не то, что Сосичку похитили, но здорово вот как, вот как бы шагать по лезвию ножа.
Tu sabes, não me refiro ao rapto do Weenie, mas é óptimo estarmos a viver a vida no limite. Tal como nos velhos tempos.
Вы тренировались с раннего возраста шагать вверх.
- Fora treinado para avançar.
Ну, тогда продолжай шагать
Continue dando passos.
Продолжай шагать
Mantém uma passada regular.
Помните, Арчфорд - это место, где ученики получают все необходимое, чтобы широко шагать навстречу будущему.
Lembrem-se, Archford é um lugar onde os estudantes são totalmente preparados para os seus futuros.
Надеюсь, что смогу умело шагать по уже намеченному им пути.
Só desejo ser capaz de manter o caminho que ele traçou para nós.
- Вместе. - Не надо мне петь, вместе весело шагать.
Sem conversas da treta para o meu lado, quando isto acabar...
Знаешь ли ты, как я смог заставить лунопоклонников, людоедов и великанов шагать плечом к плечу в одном войске?
Sabes como consegui juntar adoradores da lua e canibais e gigantes no mesmo exército?
Продолжай шагать.
Continua a andar.
Мы с вами будем шагать по этой земле как боги, мы с вами настоящие мастера этого прекрасного мира.
Caminharemos pela Terra como deuses. Seremos os senhores deste belo mundo!
Вы знаете, что такое шагать с грузом чьего-нибудь тела на своих плечах до скончания своих проклятых дней?
Sabe o que é andar com o corpo de alguém amarrado ao pescoço para o resto da vida?
Я бы ненавидел шагать на твой..
Eu odiaria pisar os teus...
Шевроле Корвейр 65-го. "Легко рулить, легко шагать, с легким сердцем".
Um Corvair de 1965. "Leveza de mãos, de pés e de espírito."
Будем шагать понемногу.
Um pé à frente do outro.
Ему можно шагать или умереть.
Ele pode marchar ou morrer.
Я не стану писать тебе об этом, но без сомнений я не позволю ни одному из них шагать по немецкой земле.
Eu não vou escrever para você sobre isso, mas sem dúvida eu não iria deixar qualquer um deles pisar em solo alemão.
Он сражался с японцами три месяца подряд, а затем его взяли в плен и заставили шагать 100 км из Маривелеса в Сан-Фернандо.
Lutou contra os japoneses três meses, antes de ser capturado e forçado a marchar 95 km de Mariveles a San Fernando.
Рикки возвращается к прошлому, а тебе надо бы шагать в будущее.
Por muito que goste de ver o Ricky regredir, preferia ver-te progredir.
Шагать в западню - твое, не мое.
Cair em armadilhas é coisa sua, não minha.
– Начинай шагать.
Vai andando.
Теперь можешь шагать со мной.
Agora pode marchar comigo.
Куда шагать?
Marchar onde?
Армия должна шагать на сытый желудок!
Um exército deve andar com o estômago cheio!
Продолжай шагать.
- Continua a andar.
И шагать к свету?
Clark...