Шевалье translate Portuguese
169 parallel translation
А как насчет шевалье Одюбона, 1840 года, полное собрание?
E um Chevalier Audubon de 1840, completo?
Или шевалье Одюбон, 1840 года?
Ou um Chevalier Audubon de 1840?
Рыцари без страха и упрека. Шевалье без единого су в кармане.
Cavaleiros sem um tostão mas com um coração de ouro.
Несмотря на ранение, чтобы отомстить шевалье, капитан побился об заклад с друзьями-офицерами, что сможет затащить в свою постель бренные останки Донны Эльвиры.
Apesar de ferido, para se vingar do cavaleiro, o capitão apostou com os restantes oficiais que iria trazer para a sua cama os restos mortais de D. Elvira.
Он называет себя шевалье де Балибари.
Intitula-se Chevalier de Balibari.
Если шевалье обратит внимание на акцент, то вы - венгр.
E se ele fizer reparo à tua pronúncia dizes que és húngaro.
Было неосторожно с его стороны но когда Барри увидел насколько шевалье благороден и великодушен то почувствовал, что не может скрываться от него.
Era uma imprudência... mas perante o esplendor de Chevalier... e a nobreza das suas maneiras... sentiu-se incapaz de manter o seu disfarce.
Шевалье был весьма тронут тем, что обнаружил соотечественника.
Muito chocou Chevalier este encontro com um compatriota.
Все детали заранее были согласованы с шевалье.
Os pormenores eram primeiro ajustados com Chevalier.
Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули.
Chevalier... embora sem saber dizer como... estou convencido que fez batota.
Шевалье вам придётся драться, чтобы получить деньги теперь.
Chevalier... se quereis já o vosso dinheiro, tereis de vos bater por ele.
Король решил выслать шевалье из страны.
O Rei ordenou a expulsão do Chevalier do país.
Когда шевалье выйдет утром к своей карете двое офицеров встретят его и препроводят до границы.
Quando o Chevalier sair na carruagem amanhã... aguardam-no dois oficiais que o escoltam à fronteira.
В 10 часов утра на другой день шевалье де Балибари вышел из дому для своей обычной утренней прогулки.
Às 10 horas da manhã seguinte... o Chevalier de Balibari saiu... para o habitual passeio matinal.
Сам шевалье без происшествий пересёк границу накануне ночью.
O Chevalier atravessara a fronteira na noite anterior.
Скоро он и шевалье были приняты при всех дворах Европы и быстро оказались среди наилучшего общества, где игре благоволили и всегда приветствовали профессоров этой науки.
Logo se lhes abriram as portas das cortes da Europa... e também... da melhor sociedade onde o jogo era acarinhado... e mestres de tal ciência sempre bem recebidos.
Шевалье, даёте ли вы мне кредит в 5,000 луидоров?
Concedeis-me 5 mil luíses de ouro, a crédito?
Слушать как поет Морис Шевалье. Я знаю.
Obrigados a ouvir o Maurice Chevalier cantar até fartar.
Я ищу Шевалье Де Левароля.
Procuro o Cavalheiro de Rivarol.
Шевалье нашел тебя хорошо воспитанным.
O cavaleiro achou-o de boa criação.
Мы все разговариваем, как Морис Шевалье...
Falamos todos como o Maurice Chevalier.
Это Шевалье, Монтаж, Детант, Авангард и Дежа Вю.
Este e o Chevalier, o Montage, o Detente, o Avant-garde, e o Deja Vu.
Шевалье. Вы незнакомы с моей кузиной? Мадам де Воланж.
Cavaleiro, não conheceis a minha prima, Madame de Volanges.
Это шевалье Дансени.
O Cavaleiro Danceny.
Шевалье, как вам опера? О!
Dizei-nos que devemos pensar da ópera.
Шевалье Дансени из тех оригиналов, что приходят сюда слушать музыку.
O Senhor Danceny é um dos raros excêntricos... que vêm cá para ouvir a música.
У меня есть основания считать... О, как это назвать? Что опасная связь возникла между вашей дочерью и шевалье Дансени.
Tenho motivos para crer... que uma... não sei como dizer... uma ligação perigosa despontou entre a vossa filha... e o Cavaleiro Danceny.
Это письмо от шевалье Дансени.
A carta é do Cavaleiro Danceny.
Долгожданная встреча с любимым шевалье.
no ansiado encontro com o seu Cavaleiro.
"Мой дорогой, шевалье Дансени." "... Я знаю, что прошлую ночь вы провели у Сесиль де Воланж. "
Meu querido Cavaleiro Danceny, sei que estivestes a noite passada com Cécile de Volanges.
Шевалье де Дансени.
- Cavaleiro de Danceny.
Дорогой шевалье!
" Caro Cavaleiro...
Шевалье! Вы меня помните? У меня для Вас письмо, от Сесиль!
Cavaleiro?
О, Шевалье! Стихи!
Cavaleiro... isto é um poema.
Это длинная песня, шевалье?
É uma canção comprida, Cavaleiro?
Шевалье де Дансени!
- Cavaleiro de Danceny.
Мсье шевалье!
Perdão... Monsieur le Chevalier.
Я шевалье Дансени!
Sou o Cavaleiro Danceny.
Мадам, шевалье Дансени!
Está aqui o Cavaleiro de Danceny.
Я барон де Сигур, а это шевалье де Мальпа!
Sou o Barão de Ségur e este é o Cavaleiro de Malpoix.
Шевалье де Дансени будет ждать Вас завтра на заре в этом месте!
O Cavaleiro de Danceny espera-o amanhã de madrugada, neste local.
Отто фон Бисмарк. Морис Шевалье. Все - до Джея Ленно.
Otto von Bismarck, Maurice Chevalier, até o Jay Leno.
И ты - наш благородный шевалье.
- Do nosso nobre "chevalier".
Шевалье Грегуар де Фронсак и человек по имени Мани не были ни охотниками, ни солдатами.
O Cavaleiro Gregório de Fronsac e aquele a quem chamavam Mani não eram caçadores, nem soldados.
Шевалье был учёным при дворе короля,.. ... и имел в Париже устойчивую репутацию распутника и остроумца.
Naturalista no jardim real, o cavaleiro tinha em Paris a reputação de libertino e espirituoso.
Скажите, шевалье,..
Dizei, Cavaleiro...
До завтра, шевалье.
Boa noite, Cavaleiro.
Каковы намерения шевалье?
Quais as intenções do Chevalier?
Шевалье.
- Cavaleiro.
Шевалье!
Cavaleiro!
- Шевалье!
Cavaleiro!