Шее translate Portuguese
3,363 parallel translation
Сомневаюсь, что он захочет отпустить Вас в ближайшее время.
Duvido que ele queira ver-te ir embora.
Фави, у вас что-то на шее.
Favi, tem algo no seu pescoço.
– Я галлюцинация вызванная EGO-имплантом в твоей шее.
As cartas também. Porque me incomodaria?
– "Казири" также сочленение фрагментов мозга ковчега, как и EGO-устройство у меня в шее.
A Kaziri também é uma união de restos de cérebros das Arkss, assim como o E.G.O. inserido no meu pescoço.
Мы нашли этот ключ, висящий у него на шее, и этот клочок бумаги в его кармане.
Bem, encontramos esta chave pendurada no pescoço dele e este pedaço de papel no bolso.
Сейчас, я собираюсь показать вам величайшее наследие за все мое время здесь.
Dentro de momentos, irei dar-lhes um legado duradouro do meu tempo aqui.
Потому что это обойдется нам дешевле, чем дальнейшее разбирательство и получение тобой этого.
Fica mais barato do que se te enfrentássemos e encontrasses isto.
Эта палка может исчезнуть в ближайшее время.
Essa vara pode desaparecer muito em breve.
Медицинский эксперт нашёл следы удушения на его шее, - Или на том, что от нее осталось.
O legista encontrou marcas, de estrangulamento no pescoço ou no resto dele.
Но в позднем заключении вы не стали писать о синяках на её шее.
Mas, no segundo relatório, esqueceu-se de mencionar os hematomas no pescoço.
Или в складках на шее.
Ou no pescoço.
Мне пара человек рассказывали, что когда пришли в себя, увидели вас с петлёй на шее.
Algumas pessoas dizem que quando recuperaram a consciência, viram-no com uma corda ao pescoço.
Моей шее было слишком уж жарко.
Era demasiado calor no meu pescoço.
Слушай, ты, с тонкой шеей! Теперь это наша кабинка и мы никуда не собираемся.
Ouve bem, pescoço de lápis, esta agora é a nossa mesa e não vamos deixá-la.
В ближайшее время мы ожидаем, что начальник пожарной части Гонолулу Хэнк Иона выступит с заявлением.
O Chefe dos Bombeiros de Honolulu Hank Iona deverá fazer uma declaração muito em breve.
Теперь я могу изображать хруст в шее.
Agora posso estalar o pescoço.
Мы хотели бы найти что-то для переезда в ближайшее время.
Procurávamos um lugar onde pudéssemos morar logo.
Знаю, это прозвучит странно, но... я дала ему этот шнурок, чтобы он носил его на шее чтобы он случайно не забыл свой рабочий ID.
Eu sei que isto vai parecer muito estranho, mas... fui eu que lhe dei a corrente para usar ao pescoço para ele não sair de casa e esquecer-se da identificação do trabalho.
Э, татуировка... у тебя на шее.
a tatuagem... atrás do seu pescoço.
Не думаю, что они улягутся спать в ближайшее время.
Não me parece que se vão deitar tão cedo.
Ближайшее федеральное подкрепление в часе езды.
O suporte federal mais próximo está a uma hora de distância.
Если он не получит сока в ближайшее время, он труп.
A não ser que beba alguma coisa rápido, vai morrer.
Они будут у меня в ближайшее время.
Vou apanhá-los em breve.
Малейшее воздействие электричества может вырубить телескопы, так что башни сотовой связи, радиостанции, устройства Wi-Fi... все они виртуально отключены.
- Mesmo pequenas quantidades de electricidade... podem interferir com os telescópios, então, antenas de telemóvel, estações de rádio, dispositivos "Wi-Fi"... são todos, virtualmente, eliminados.
Как сильно ты будешь беспокоиться когда я заберу у тебя этот нож и приставлю к твоей шее?
Continuará a afectar, pego nesta faca e enfio-a no seu pescoço?
Знаешь, когда я увидел, что у него с шеей...
Sabes, quando vi o seu pescoço daquela maneira...
Колотая рана на шее.
Temos um pescoço furado.
У тебя по шее течет кровь.
Há sangue a escorrer do teu pescoço.
Не похоже, что она вернется в ближайшее время.
Não me parece que ela regresse em breve.
Она держала паука на своей шее.
Ela tinha uma aranha no pescoço.
Наживаешься на девочке, готовой сделать что угодно за малейшее проявление одобрения Оливии, которая только рада была мучить свою физически несовершенную дочь из тщеславия.
Aproveitaste-te de uma miúda que faria qualquer coisa pelo menor sinal de aprovação da Olivia, que não se importou de sacrificar a filha fisicamente imperfeita pela vaidade dela.
Вообще-то... не думаю, что она вернется в ближайшее время.
- Por acaso... não espero que volte tão depressa.
Джузеппе, я хочу, чтобы ты вышел на пенсию, устроив величайшее шоу фейерверков за свою карьеру.
Giuseppe, quero que saias da reforma para o maior espetáculo de fogo de artifício da tua carreira.
Вот оно - твое величайшее свидание с мужчиной из уст великого Лезли, который знает не так чертовски много...
Aqui está o teu grande mandato vindo da boca do grande Lezley, que não sabe o raio de grande coisa...
Добро пожаловать на величайшее шоу на земле.
Bem vindos ao melhor espectáculo na Terra.
Добро пожаловать на величайшее шоу... на Земле!
Bem-vindos ao maior espetáculo do planeta!
Не будет никаких шоу сегодня, и вообще в ближайшее время.
Não haverá espetáculo hoje à noite. Nem tão cedo haverá.
Ну, я же не умру в ближайшее время, ведь так?
Mas não vou morrer em breve ou vou?
Никто не уйдет отсюда, пока один из вас не пристегнется и не докажет мне ваше чистейшее доверие и верность.
Ninguém sai daqui até um de vós estar atado e me provar A vossa não-adulterada confiança e lealdade.
На шее кровоподтеки от сдавления, предположительно пальцами, также видны петехии под конъюнктивы глаз.
Ele tem a marca de um polegar, contusão no pescoço. E petéquias conjuntiva.
Величайшее морское зрелище всех времен, милорд.
O maior espetáculo naval de todos os tempos, meu senhor.
Пообещайте что в ближайшее время, Англия со всей силой и богатством будет Вашей.
Usai a promessa de que, em breve, Inglaterra, todo o seu poder e riquezas, serão vossos.
У нее на шее ожерелье с перьями от попугая, которые она подняла с земли.
Ela está a usar um colar que tem penas de papagaio que apanhou do chão.
У вас есть хоть малейшее доказательство причастности Бланта к убийству? Мы над этим работаем.
Têm alguma prova que ligue o Blunt ao assassínio?
Но у тебя на шее висит маленькая ложечка.
Mas tu usas essa colher à volta do teu pescoço.
Ну, в ближайшее время я не собираюсь разрывать льва,
Não vou matar um leão por agora.
Когда мне было 12, мой папа взял меня в цирк на "Величайшее шоу Вселенной".
Lembro-me de quando era garota. O meu pai levou-me ao circo. O maior espectáculo da Terra.
И это не изменится в ближайшее время, Аманта.
Isso não vai mudar tão cedo, Amantha.
- Идеально! О, Боже. Может быть. - "Из грязи в князи" на шее. ( прим. - кредо Тупака Шакура )
Talvez "Vida de gangster" no meu pescoço.
Пожалуйста, обещайте, что не станете больше никому помогать в ближайшее время.
Por favor, diz-me que não vais ajudar mais ninguém tão depressa.
Так он не промахнется своим клинком по твоей шее.
Será mais fácil para ele lhe cortar o pescoço.