Шекспира translate Portuguese
275 parallel translation
Их поведение так далеко от времен Шекспира.
O estilo Shakespeariano está fora de moda hoje em dia.
Мы же находимся на родине великого Шекспира.
Afinal, estamos no país de William Shakespeare e...
Звучит как у Шекспира, но нет.
Soa como Shakespeare, mas não o é.
Или ты можешь играть Шекспира и войти в элиту.
" Mas podes estudar Shakspeare E pertencer à élite...
ЛОУРЕНС ОЛИВЬЕ представляет фильм по пьесе УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА "РИЧАРД III"
RICARDO III
- БЕЛАЯ РОЗА - В НАЧАЛЕ ПОВЕСТВОВАНИЯ ШЕКСПИРА ПЕРЕЖИВАЛ ПОРУ РАСЦВЕТА.
No início da história que inspirou William Shakespeare.
Ваш родной язык - это язык Шекспира, Мильтона, Библии!
A tua liingua materna é a liingua de Shakespeare e... de Milton e da Biiblia.
Да, первая книга Шекспира.
Garantiu-nos. Concordaram, para terem reféns importantes.
Ты должен играть Шекспира в парке.
Devias era estar a fazer Shakespeare no Parque.
Я играл Шекспира в парке.
Já fiz Shakespeare no Parque, Max.
В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите - это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.
Existe um bom número de Bíblias de Gutenberg, e dos primeiros Fólios de Shakespeare - no mundo, mas a maioria dos livros que se podem ver aqui, são edições limitadas com muito poucas cópias sobreviventes.
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время :
É um pouco como se os únicos trabalhos sobreviventes, de um homem chamado William Shakespeare, fossem Coriolano e Um Conto de Inverno, mas sabendo nós que ele escrevera outras peças, hoje desconhecidas, mas as quais eram muito apreciadas na época.
Жизнь была неспокойной, хотя я бы... Хотя я бы предпочел ваши аплодисменты, когда прочту из Шекспира "Царство за коня".
Como sabem a minha vida não foi aborrecida, apesar apesar de gostar mais de vos ouvir aplaudir... quando leio Shakespeare.
Как во времена Шекспира.
Como no tempo de Shakespeare.
"Они все, все люди чести." * цитата из "Юлия Цезаря" Шекспира *
"São todos homens honrados".
По словам Шекспира, это "что-то" гниет... не где-нибудь, а в самой человеческой сущности.
"A canker" como ele disse.
- Ты любишь Шекспира?
- Gostas de Shakespeare?
В то же время, сонет Шекспира будет иметь большое значение как по горизонтали, так и по вертикали, занимая значительную площадь, что доказывает величие произведения.
Um soneto de Shakespeare, por outro lado, alcançaria grande craveira, tanto horizontal como verticalmente, com uma área total, revelando assim a verdadeira grandiosidade do poema.
Даже Клинганы читали Шекспира.
Não se pode apreciar Shakespeare até lê-lo em Klingon.
Шекспира?
Shakespeare?
"Гамлет" Шекспира не может быть более захватывающим.
"Hamlet" de Shakespeare não seria mais excitante.
- Шекспира знаешь?
- Conheces Shakespeare?
У Шекспира всегда в конце кто-то умирает.
Alguém morre. Morre sempre alguém nos finais de Shakespeare.
Для чтения на-память цитат из Шекспира
Para recitar Shakespeare
Я не знал, что Шекспира издают в виде комиксов.
Não sabia que punham Shakespeare em banda desenhada.
Кто читает сонеты Шекспира?
Willoughby. Quem está a ler os sonetos de Shakespeare?
Странно, что вы читаете сонеты Шекспира.
E estranho que esteja a lê-los. Andam sempre comigo.
Спросив тебя о войне, я услышу цитаты из Шекспира.
certo?
Как на языке Шекспира звучит слово "печаль"?
O que é "tristeza" na linguagem de Shakespeare?
В этой старой грудной клетке бьется сердце подростка ради Шекспира и Мольера.
No meu velho peito um coração adolescente está batendo por Shakespeare e Moliere.
Отрезать нос. Свежайшая, принадлежит перу Шекспира.
É uma nova comédia do William Shakespeare.
Но в этот раз - перо Шекспира!
E não gostei. - Mas esta é do Shakespeare.
Комедия Уильяма Шекспира.
Uma comédia de William Shakespeare.
Вы - автор пиес поэта Уильяма Шекспира?
És o autor das peças de William Shakespeare?
И потом, если б я хотел пиесу, у меня уже есть... - одна из комедий Шекспира.
E se precisar de uma peça, tenho outra, uma comédia do Shakespeare.
Не пойду за Уэссекса - так королева поймёт, в чём дело, и тогда не будет Уильяма Шекспира.
- e será o fim do Shakespeare.
Коль скоро у Шекспира-пиеса,...
Vamos mostrar-lhes que somos homens de honra. Will Shakespeare tem uma peça.
Уильяма Шекспира.
De Willian Shakespeare!
Рита наделена красотой достойной пера Шекспира или кисти Боттичелли.
Já não dizendo que a Rita possui uma beleza digna... de um soneto de Shakespeare ou de um quadro de Botticelli.
Мне нравится, что ты взял с собой Шекспира вместо одежды.
- Adoro o facto de teres trazido Shakespeare, mas não teres trazido roupa.
Я любил Шекспира.
Adorava Shakespeare.
И Шекспира.
E Shakespeare.
Я люблю Шекспира.
Adoro Shakespeare.
Ты сказал ему, что я смотрела Влюблённого Шекспира 12 раз и что я обожаю как она делает причёски с одной заколкой?
Você disse que eu vi "Shakespeare Apaixonado" 12 vezes e eu venero o que ela faz com o cabelo dela?
- У Шекспира наклевывается стрит.
O Shakespeare está a recuperar.
Но, если Вам нужен контраргумет, то я бы здесь возразила месье де Токвилю : "Помимо того, что это узколобо и неконституционно, нелепо думать, будто нужен закон, чтобы защитить язык Шекспира."
Mas, se precisasse de argumentar, eu diria ao Monsieur de Tocqueville que, além de ser inconstitucional, não é necessário criar leis para proteger a língua de Shakespeare.
И поверь мне, если ты не видела, как СиДжей делает "The Jackal", тогда ты не видела Шекспира в таком виде, в каком он должен быть сыгран.
vamos ver a C.J. a fazer "The Jackal," que é como Shakespeare.
В какой пьесе Шекспира был персонаж по имени Калибан?
Qual é a peça de Shakespeare que tem uma personagem chamada Calibã?
Старые театральные приятели. Мы играли Шекспира и Достоевского.
Amigos antigos do teatro.
Бил, ты Шекспира читал?
Tão perfeitamente encapotado?
Скажи Вербиджу, не видать ему пиесы Шекспира.
Diz ao Burbage que perdeu uma nova peça do Shakespeare.