English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ш ] / Шикай

Шикай translate Portuguese

36 parallel translation
Не шикайте на меня, если не шикаете на него!
Não me mandai calar poupando-o a ele!
- Не шикай на меня!
Não me mandes calar!
- Не шикай на меня.
Mandou-me calar...
На шикай на меня.
Não me mande ficar quieta.
Не шикай на меня.
Tu não fazes isto a mim.
Не шикай на меня.
Nada de silêncio para ti.
Не шикай на меня.
Mandaste-me calar?
Не шикай на меня!
Não faça isso!
Он плачет. Не шикай мне! Ты в моём доме!
Não me mandes calar na minha casa, meu.
Не шикай на меня.
Não me mande calar a boca.
Не шикай на меня!
Não me mandes ficar quieto!
- Что бы ты ни делала, не шикай на меня!
- Faz o que quiseres, mas não me mandas calar!
Не шикай на меня, и не говори, что не подходящее время.
Não mande-me calar, e não diga-me que esta não é uma boa altura.
- Тшш. - Не "шикай" на меня.
Não me mandes calar.
Не шикай на меня, Лолита.
Tu não me mandas calar, Lolita.
А те, которые слишком многого хотят - девочек, шампанского, шика -
Os gajos que querem tudo, chicas, champanhe, riqueza,
Разве что он сменил имя для большего шика!
A não ser que ele tenha mudado de nome para ficar mais chique.
В них ни капли шика, и вечно у них все по часам.
Não têm classe nenhuma, e estão sempre a angariar cliente.
Это Фентон из "Шика и Блеска".
Aqui fala o Fento da "Tudo o que Brilha".
- Не шикай на меня.
Sim, sim, chiu. Não me mandes calar.
Может добавить немного шика.
Talvez algo um pouco elegante ou pertinente.
Очевидно, стиль элегантного шика был самым трудным в этом семестре.
Aparentemente o alto-elegante é o que está na berra este semestre.
К тому же, знаешь, прятаться, убеждаться в том, что швейцар тебя не видит, не поднимать трубку, когда звонит моя мама... Все это добавляет своего шика.
E para além disso, isto de andarmos às escondidas, de ter a certeza que o porteiro não te vê, não atender o telefone quando a minha mãe liga... torna isto muito mais excitante.
Ты делаешь всю грязную работу, а я продемонстрирую и добавлю немного шика.
Então tu mexes com a sujidade, eu apareço e deixo tudo mais energizado.
А если хочешь добиться шика, будь скромнее.
Mas no que toca à ostentação, há que ser modesto.
Идеальное сплетение европейского шика и американской предприимчивости.
E a empresa americana.
Кстати, насчет шика.
Por falar em classe...
Каждый раз всё больше шика и блеска.
Só fica cada vez maior, certo?
Когда сезон начался, многие задавались вопросом : лорд Хескет и его команда энтузиастов из высшего общества привнесли в гоночный мир больше шика или чистой комедии?
Quando a temporada começou, as pessoas perguntavam-se se Lorde Hesketh e a sua equipa de entusiastas de primeira água iriam trazer glamour ou apenas comédia à comunidade das corridas.
Я пролил завтрак на твой свитер "Рэдскинс". И в качестве извенений, я использовал фигурные ножницы, чтобы придать ей больше шика.
Entornei o meu pequeno-almoço na tua camiseta dos Redskins, por isso, como pedido de desculpa, usei as nossas tesouras dos recortes para lhe dar um pouco mais de vida.
- Что? Знаете, если честно, я ожидал чуть больше шика!
Sabes, para ser franco, esperava um pouco mais de... pizzazz!
Глория Робинс, главный редактор "Шика высокой моды".
Gloria Robbins, editora chefe da Couture Chic.
Они--они- - хотят шика.
Querem ostentação.
Немного выпивки и немного шика.
Bebida e estilo...
- Блин! Папа задал шика.
- O pai fez o pedido em grande.
-... вечер шика, шума и шуток. И мы соберем нужную сумму...
... noite, com muita diversão, moda, frivolidades, onde vamos angariar os fundos necessários e estou a olhar para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]