English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ш ] / Шиком

Шиком translate Portuguese

33 parallel translation
Давайте разложим все вещи с большим шиком.
Põe-se um fim nisto tudo.
Может быть, подвезешь меня до дому, с шиком?
- Que achas de me levares a casa com estilo? - Óptimo.
Она с особым шиком подавала пиво на стол.
Acho que era a maneira como ela pousava a cerveja nas mesas.
Ты всегда умела подать себя с шиком.
Sempre a chamar as atenções.
Дуй сюда, устроимся с шиком.
Venha! Vamos a um lugar mais confortável.
Если парень хочет попасть в Академию, пускай он прибудет туда с шиком.
Se o rapaz quer ir para a Academia da Frota Estelar, mais vale fazê-lo com estilo.
И этот маленький щёголь делает это с шиком.
E o pequeno agente janota fá-lo em grande estilo.
Ну да, пытаешься сохранить свои миллионы нетронутыми, для того, чтобы больше сотни официальных лиц смогли прокатиться в Мюнхен с шиком.
Pois é, têm de poupar esses milhões guardados no Tesouro para mandarem uma centena de oficiais em grande estilo para Munique.
Предлагаю взять его с шиком и после этого уйти на покой.
E para último, proponho-lhes fazer algo grandioso.
Мы поедем в "Старлайт" с шиком!
Vamos para o Starlight com estilo.
Я старался оформить квартиру с шиком, по высшему классу.
Eu tentei decorar este lugar com alguma classe.
Но, пришло время кое-кого, кто пришел покататься с шиком.
Chegou a altura de alguém e a miúda dele, irem patinar.
Сейчас мы сможем поселится вместе с большим шиком.
Agora podemos mudar-nos em estilo.
С шиком-блеском.
Com estilo e classe.
Уитмор всегда передвигается с шиком.
Whitmore viaja só num sentido, com estilo.
* Оторвись с шиком!
Le freak, c'est chic
* Оторвись с шиком!
- Le freak, c'est chic
Эта насмешка над шиком - все, что у меня осталось.
Aquela imitação de elegância é quase tudo o que me resta.
Слушай, а можно Кев с Ви возьмут эту машину, чтобы с шиком уехать после приёма?
Eles podem utilizar este carro para a sua saída triunfal depois da recepção?
А я хочу умереть в шиком и блеском!
Quando eu morrer, quero que seja com estrondo.
Понятно, с шиком или все равно в какой дыре?
Está bem, chique ou num buraco qualquer?
И нам нужно все обставить... с шиком.
Precisamos de um certo atrevimento!
С шиком.
Atrevimento.
Потом заберем хиппариков и с шиком полетим в Нью-Йорк!
Sacamos os hippies e voltamos para Nova Iorque com estilo.
Я называю это средневековым шиком.
Chamo-lhe medieval chique.
К тому моменту, пройдёт уже достаточно времени, чтобы Кук с шиком появился.
A esta altura, já passou tempo suficiente para o Cook fazer a sua grande entrada.
Это модерновая юго-западная кухня с небольшим французским шиком.
Esta é a Nouveau Sudoeste Cuisine, com um pouco de talento francês.
Действую с шиком.
A proceder com estilo.
У вас была проблема с шиком, и я вас заменила, сладкий.
- Tinha um problema de espalhafato e foi substituído, querido.
Я для подобных оказий одеваюсь с бОльшим шиком.
Eu visto-me com mais elegância para ocasiões especiais como esta.
И так ещё, с шиком-блеском скажи.
E diz isso de forma animada.
С шиком.
Pensei em algo
Потому что я люблю путешествовать с шиком.
Porque gosto de viajar em estilo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]