Широкие translate Portuguese
153 parallel translation
Спасибо, широкие массы.
Obrigada, massas.
Очень высокие моральные устои. Очень широкие плечи.
Cheio de moral e com uns ombros bem largos.
Я построю консерваторию, которой мы будем гордиться, широкие окна, большие аудитории.. ... и они будут со звукоизоляцией.
Estamos orgulhosos, terá vidraças, um auditório e salas sonorizadas.
О, дай мне дорогу, широкие просторы
Oh, dêem-me a estrada Os grandes espaços abertos
Ты хорошо выглядищь, у тебя широкие крепкие плечи.
És um rapaz atraente, tens grandes ombros largos.
Необходимо иметь больше чем широкие плечи, для того чтобы стать человеком, Харви, и тебе до него очень далеко.
É preciso mais que ombros largos para fazer um homem, Harvey, e ainda tens muito que andar.
Ты - Широкие Плечи, а молодого зовут -
Tu, Ombros Grandes.
Широкие плечи.
Ombros Grandes!
Когда вы узнаете меня лучше, вы поймёте, у меня широкие взгляды.
- Humbert... quando me conhecer melhor, verá que sou uma pessoa extremamente aberta.
Вспомни, какие у тебя раньше были широкие взгляды. Помнишь?
Lembras-te de quando tinhas uma mente aberta para tudo?
Специальным судам правосудия выданы широкие полномочия.
SÃO DADOS PODERES ALARGADOS A TRIBUNAIS ESPECIAIS
Нам нужны широкие бедра, длинные ноги и пышные буфера.
O que precisamos são ancas largas, pernas longas... e seios lindos e grandes.
Если увидите мужчину, около 180 сантиметров ростом у него большая голова и широкие ноздри скажите, что его друг скоро вернётся, ладно?
Se vir um tipo aí com um 1,65 m, com uma cabeça grande e umas narinas enormes, diga-lhe que o amigo dele já volta, está bem?
У этой нос слишком большой, у другой бёдра слишком широкие или же грудь слишком маленькая.
O nariz desta é grande demais... naquela os quadris são largos... e os seios da terceira, pequenos demais.
В наше время хочется, чтобы у людей были немного более широкие взгляды.
Era de esperar que as pessoas fossem mais abertas, hoje em dia.
Показываю рентгеновские снимки судье, зубному фетишисту, который спит с проститутками? Наорала на прохожего, который думает, что за широкие плечи можно все простить? Я человек!
O que eu estou a tentar perguntar-lhe é acha que é errado uma pessoa casar com outra pessoa não porque ela é Aquela, mas porque é a única?
Широкие полосы.
Faixas largas.
Широкие прения начались в горном городке Южный Парк... где местный родительский комитет пытается запретить фильм.
A controvérsia começou na pequena cidade de South Park onde a PTA local está a tentar banir o filme.
Теперь всё возложено на его широкие, мускулистые плечи!
Tudo depende dos ombros largos e ondulados daquele homem!
Где-то, за холмами, есть гораздо лучшее место... там широкие равнины, много деревьев... и трава.
Há um lugar, um lugar melhor lá fora, além daquelas colinas, e lá há muito espaço e muitas árvores... e grama.
Я ушил сзади добавил более широкие эполеты и петли из золотой тесьмы.
Retirei nas costas juntei-lhes dragonas e debrum de fio de ouro.
" Человек, пришедший к Мэгги Линн этим утром, имел широкие плечи и был несколько тучен.
"O homem que veio à Maggy Lynn esta manhã," "tinha ombros largos, e era ligeiramente corpulento."
Вы знаете, где я могу приобрести очень широкие туфли Капецио для чечетки?
Sabe onde posso encontrar a bom preço sapatos de sapateado Capezio extra-largos?
Начнём с вас. Приятный кофeйный цвeт, хорошая кожа, широкие плечи.
Tez de café creme, pele estupenda, ombros largos.
И запястья у тебя очень широкие.
E os teus pulsos são mesmo largos.
Мне кажется, мои широкие фотогеничные плечи не влезут в эту штучку.
Oh, não me parece que os meus ombros largos e fotogénicos caibam nessa coisa.
Шампанское и икра, широкие сиденья и никакой ветчины с сыром.
Champagne e caviar. Assentes Extra - largos. E, não, bologna ou queijo.
По-моему, у нее широкие бедра и ноги, как стволы.
Acho que há ali um traseiro considerável, sim senhor. Umas coxas enormes.
Следы широкие и размытые.
As pegadas parecem-se com as de um noivo e uma noiva.
Другие говорят, что у них широкие кости.
Outros dizem que são ossos grandes.
Да, широкие кости, покрытые мясом и подливой.
Sim, ossos grandes cobertos de carne e molho.
Надену широкие брюки и сабо.
Bermudas e umas sandálias.
У нас широкие возможности.
Poderíamos fazer muitas coisas.
Повелась на широкие плечи.
Apaixonei-me por aqueles ombros largos.
Да, широкие жесты легко делать.
Os grandes gestos são sempre mais fáceis.
У вас Широкие интересы : от политики и науки до спорта и Шоу-бизнеса.
Os seus interesses são variados, desde actualidade e ciência, ao desporto e espectáculo.
Это как широкие трусы.
É como calças largas.
"Широкие проселки, пыльные большаки."
"A estrada, a auto-estrada enpoirada."
— Самые широкие, какие только можно.
- Tenta o mais largo espectro possível. - Esquece!
Широкие лапы дают отличную хватку а длинный хвост помогает держать равновесие.
As patas largas permitem-lhe deslocar-se com firmeza e a cauda longa proporciona-lhe equilíbrio.
Широкие листья гораздо легче есть и переваривать, поэтому здесь животные могут получить свою долю солнечной энергии, переработанной растениями.
As folhas largas são muito mais fáceis de digerir, pelo que os animais podem obter a parte que lhes cabe de energia vinda do Sol.
На зиму широкие листья приходится сбрасывать, чтобы они не пострадали от мороза.
No Inverno, as folhas largas caem, ou ficariam danificadas com o frio.
Надеюсь, умы там не очень широкие, но не ограниченные.
Espero que para onde vamos as mentes são pequenas. Mas não estreitas.
Женщин у нас мало, зато у нас тут широкие взгляды.
Não há mulheres suficientes, mas temos mente aberta.
Это широкие кости
"São ossos grandes."
Да, широкие кости покрытые мясом с подливкой
Sim, ossos grandes, cobertos de carne e suculentos.
А также широкие возможности для досуга.
E que existe uma vasta oportunidade de actividades de lazer também.
Ну, я ношу его потому, что мне трудно найти подходящую куртку, у меня очень широкие плечи.
- Eu comprei-o porque é difícil achar um que me sirva, tenho os ombros largos.
Рексу нужны были широкие горизонты.
Queria consolidar os seus ganhos.
Сейчас все носят широкие.
Agora usam-se gravatas pesadas.
И если мы не знаем что это за грибок... — Когда сомневаешься, бери широкие.
- Se não sabemos qual...