Широкий translate Portuguese
228 parallel translation
Пример номер 2 использует более широкий жест.
- O nº2 é um movimento mais aberto.
" наешь, какой океан самый широкий?
Sabe qual dos oceanos é o mais vasto de todos?
Фазеры на оглушение. Широкий угол.
Phasers para atordoar.
- Такой маленький, такой широкий.
- Baixo com ombros largos.
Когда планета близко к Солнцу, сектор короткий и широкий.
Quando o planeta está próximo do Sol, a área é curta e larga.
Они охватывают широкий диапазон частот, нижний предел которого уходит далеко за пределы слышимости человеческого уха.
Estendem-se por uma vasta onda de frequências, por uma banda larga de sons, descendo a frequências muito abaixo, do nível mínimo de som captável pelo ouvido humano.
9мм Беретта. 15 в обойме, один в стволе широкий стреляющий отсек, никаких сбоев.
Uma Beretta de 9mm, 15 munições, mais uma no cano sistema especial de ejecção e tudo.
Довольно широкий. Не кочерга, но тяжелый.
Não como um atiçador, mas pesado.
вести дискуссии, иметь широкий словарный запас, но вот... как раз... как узнать, что стоит за словами, слогами, буквами этого
podemos usá-la para discutir os problemas mais difíceis, ter um vocabulário imenso. Mas como descobrir o que está escondido atrás das palavras,
У тебя будет машина. В твоём распоряжении будет широкий выбор магазинов, где тебе окажут помощь, когда ты придёшь.
Terás um carro, uma rede de lojas que te atenderão sempre que quiseres.
Я беру эти истории и помещаю в более широкий контекст, нечто вроде "живого романа".
Pego nessas histórias e as coloco-as... num contexto maior. Um tipo de romance vivo.
У меня широкий репертуар.
Tenho uma lista extensa.
Просто огромный широкий сердечный приступ.
Um ataque maciço da coronária.
Я использую подносы на приемах. Я хочу широкий холодильник.
Nas festas uso bandejas, por isso quero um frigorífico Sub Zero.
У него большой, чувственный нос, широкий лоб, как у всех мужчин нашей семьи.
O nariz sensual, a fronte alta...
На этот раз твой широкий зад тебя не спасет.
O teu traseiro enorme não te salva desta vez!
Данный процесс вызвал широкий резонанс в нашем правительстве.
Esta questão gerou grande interesse no seio do nosso governo.
Обычно я ношу более широкий покров.
Costumo usar calças mais largas.
В вашем распоряжении широкий спектр наших услуг.
Estamos à sua disposição com uma gama de serviços a bordo.
С моими связями я мог бы предложить широкий диапазон товаров, которые обычно не могут быть приобретены в этом секторе. - Например?
Com as minhas ligações, posso oferecer uma gama de mercadorias que não podem ser compradas neste sector.
Я предлагаю широкий выбор уникальных артефактов и драгоценных камней, изготовленных в этой местности.
Eu costumo carregar uma linha seleccionada de artefactos únicos e gemas indígenas desta região.
Без двигателей. Говард, мне нужен широкий скотч!
E, Howard, envia alguém com uma lâmpada e adesivo.
Тут довольно широкий выбор.
A competição é renhida.
Знаете, капитан, если вы любите головоломки, у меня имеется широкий ассортимент лабиринтов удовольствий... и у них везде сюрприз в центре.
Sabe, Capitão, se gosta de enigmas, eu tenho uma grande variedade de labirintos do prazer. E todos têm uma surpresa no centro.
Это мог быть кто-то, кто давно на станции... кто имеет широкий доступ...
Pode ter sido alguém que está na estação há muito tempo, alguém com muito acesso.
Как знойная патока. - Еще у него был широкий нос. - Фрэнк!
Caramelo escuro com um nariz largo.
Посмотри на себя, у тебя длинные ноги, широкий шаг, ты высокая, стройная.
Olha para ti. Tens pernas longas, um óptimo ritmo, és alta, magra.
У нас имеется широкий ассортимент целей на выбор.
Temos vários tipos de alvos à sua disposição.
Мы только что провели очередной широкий обзор сенсорами.
Acabei de completar a varredura laser
А теперь широкий.
E plano alargado.
Единственное, что ты можешь видеть - широкий белый экран.
A tela branca.
Широкий язык, темный, очень влажный,
Língua grande, escura, muito úmida,
"Выбор" слишком широкий термин для моей ситуации.
- "Escolha" é um termo feminino.
Также будут различные кушанья, торт, и широкий выбор мороженого... ванильное, клубничное, шоколадное или человечье.
Eles também ganham comida, bolos, e a sua escolha do sabor de gelados baunilha, morango, chocolate, ou pessoas.
Широкий груз
"Bem carregado"
Пока ты не сделаешь какой-то широкий жест.
A não ser que faças algo em grande.
Главы более двухсот стран обсудят широкий круг вопросов, от глобальной экономики и контроля за вооружениями до феномена мутантов и его влияния на мировой порядок.
Discutirão questões que vão da economia mundial e tratados de armamento ao fenómeno mutante e ao seu impacto no mundo actual.
У него такой большой и широкий рот! Это не смешно.
Estava aberta de par em par.
Не то, чтобы у нас есть широкий выбор, конечно.
Não é que haja muito por onde escolher, claro.
Может мне стоит сделать какой-то широкий жест что даст ей понять, что мы движемся вперед, и мне не придется говорить об этом.
Talvez eu precise de fazer um gesto que mostre que estamos a avancar sem ter de falar.
Мы можем предложить вам широкий спектр услуг, от самой скромной до самой пышной. Как пожелаете.
Temos uma grande variedade de serviços... do mais normal ao mais formal, ao que precisar.
- Значит, Марсель сделал широкий жест.
- Então o Marcel pensou em mim?
У меня с детства был широкий взгляд на эти вещи, ты же знаешь.
Desde criança sempre tive a mente aberta... como já sabem.
Видите? Кое у кого из нас есть слегка более широкий опыт...
Sabem, alguns de nós temos uma vasta experiência em...
У меня очень широкий таз.
Tenho uma pélvis muito larga.
Да, но есть широкий диапазон обработок.
Sim, mas os tratamentos variam de caso para caso.
- На 6-й улице широкий мост?
Qual é a largura da ponte da sexta rua?
" Широки врата...
" Larga é a porta...
Солнце сияет ярко. Пляжи широки. Апельсиновые рощи тянутся, насколько хватает глаз.
O sol é radioso... as praias amplas e convidativas... e os laranjais a perder de vista.
Но его рот был такой широкий...
Era enorme.
Их броня толста, а щиты широки.
As suas armaduras são grossas e os seus escudos largos.