Шкафов translate Portuguese
63 parallel translation
Передайте, что это очень мило с её стороны, но я очень занята ревизией шкафов.
Diga-lhe que foi muito atenciosa, mas que estou ocupada a encomendar fornecimentos.
Как-то в одном из шкафов мы нашли жестянку с масляными красками.
Um dia, encontrámos uma caixa de tintas de óleo num armário.
Конечно, здесь нет книжных шкафов.
Não há estantes.
В смысле, его там немного, но там столько салфеток, полотенец, шкафов, отсеков, даже маленький отсек использованных лезвий для бритвы.
Quero dizer é pequeno, mas têm lenços de papel, armários, compartimentos, pequeninas ranhuras para pôr as lâminas usadas.
Не было шкафов, но он сможет хранить свои вещи повесив за окном в мешке.
Não tem arrumação, mas pode pendurar um saco com as coisas à janela.
Ни ниши, ни шкафов, ни портьер, за которыми можно было бы спрятаться.
Não há nichos na parede, não há guarda-fatos, e não há cortinas por detrás das quais alguém se pudesse esconder.
Я профессиональный организатор шкафов.
- Sou uma organizadora de roupeiros.
У меня есть банан, а в крайнем случае ты можешь собрать пару шкафов.
Eu tenho uma banana e tu consegues montar uma estante num instante.
Но я нашла несколько шкафов.
Mas descobri uns cacifos.
Встроенных шкафов, маловато.
Mas não tem muitos armários.
Когда я был ребенком, я ненавидел приоткрытые дверцы шкафов.
Quando eu era miúdo... detestava ter a porta do armário aberta.
Мама любила дискаунтер "K-Март", и из-за того, что я боялся шкафов, думаю, она рассчитывала, что их блеск выгонит всех монстров из-под моей кровати.
A minha mãe adorava o K-Mark, e dado os meus medos do armário... acho que pensava que o brilho afugentava os monstros debaixo da minha cama.
Ну, наверно, он в одном из твоих шкафов.
Talvez esteja num dos teus armários, querido.
Там делали все от прищепок до платяных шкафов.
Eles faziam tudo, de cabides a armários.
Все наши скелеты с криком выбегают из шкафов.
Todos os nossos segredos estão a aparecer.
Ну, раз мы все достаём свои скелеты из шкафов я тоже хочу сделать признание.
Bom, como estamos em confissões, eu tenho uma confissão a fazer.
И пара шкафов тоже не помешает.
- Alguns armários também seria bom.
На чердаке есть несколько кедровых шкафов для вещей, которые редко надевают - для дорожной одежды и тому подобного.
Há armários de cedro no sótão para coisas pouco usadas, como roupas de viagem.
Пора вытащить всех скелетов из наших шкафов.
Está na altura de sermos sinceros.
На самом деле, я установил один из их шкафов.
Instalei até um dos armários deles.
У нас нет ключей от этих шкафов.
Não temos a chave desse armário.
Нет перерытых ящиков или открытых шкафов.
Nenhuma gaveta foi revistada ou armários deixados abertos.
Тайные отделеня были частью производства шкафов с Эпохи Просвещения.
Os compartimentos secretos são requisitos na execução de moveis desde o Iluminismo.
И, наверное, уже есть в списке какой-нибудь установщик шкафов?
Eles já devem ter um especialista em armários.
Остерегайтесь открытых медицинских шкафов.
Cuidado com os armários dos medicamentos abertos.
Но я начинаю работать в компании отца по производству шкафов.
Mas vou trabalhar na empresa de armários do meu pai.
Ну так вот, в моем доме много шкафов.
Continuando, a minha casa tem muito espaço no roupeiro.
Через вашу фирму "Королевы шкафов".
Pesquisei-a no Google e apareceu as "Rainhas do Guarda Roupa".
"Королевы шкафов".
"Rainhas do Guarda Roupa".
Королевы шкафов Эти маленькие проныры.
AS RAINHAS DO GUARDA ROUPA Aqueles fuinhas.
Я прошла через судебный процесс и правда не открылась, но политические кампании обычно мастера по извлечению скелетов из шкафов.
Passei por um julgamento sem revelarem a verdade, mas as campanhas políticas costumam revelar mais coisas do passado.
Это дерево, оставшееся от шкафов, и он сможет на нем есть.
É a mesma madeira dos armários e ele vai poder comer nela.
Дорогая, я бы с удовольствием, но сегодня у меня важное совещание в профсоюзе шкафов и жалюзи.
Querida, eu ia, mas hoje tenho uma reunião da Associação de Armários e Persianas.
Нет никакого профсоюза шкафов и жалюзи.
Não existe tal Associação.
Откуда ты думаешь она мне звонила, из профсоюза шкафов и жалюзи?
De onde achas que ela me estava a ligar, da Associação de Armários e Persianas?
Почему вообще изготовители шкафов и производители жалюзи собираются на общее совещание?
Por que razão teriam os carpinteiros e os cegos uma Associação em conjunto?
Он устроил нам пару номеров, потому что мы продали ему несколько шкафов в его апартаменты для кутил.
Ele cedeu-nos alguns quartos porque lhe vendemos armários para as suites empresariais.
А самое лучшее - это то, что она осадила этого высокомерного пустозвона Эрла Нортона из "Шкафов, шкафов, шкафов, шкафов".
O mais importante é que derrotou aquele saco de gases arrogante, Earl Norton, da Armários, Armários, Armários, Armários.
Это совершит революцию в индустрии шкафов.
Vai revolucionar a indústria dos armários.
Вы единственные люди на свете, кто так сильно переживает из-за шкафов.
São os únicos no mundo que se preocupam tanto com armários.
Я устала слушать твои речи про этот безумный мир шкафов.
Estou farta de te ouvir falar sobre o mundo louco dos armários.
Почему я должен разглагольствовать о безумном мире шкафов?
Porque falaria eu no pessoal do "Mundo Louco dos Armários"?
Четыре хорошие спальни, масса стенных шкафов.
Quatro bons quartos e o que não falta são armários .
Нам нужно больше шкафов.
Precisamos de mais roupeiros.
Умеет доставать вещи из высоких шкафов?
Em quê? Tirar coisas de armários altos?
Смотри, я купил защелки для всех шкафов.
Olha, trouxe fechos para todos os armários. Amortecedores para todos os cantos.
Ну, тогда я был очень занят строительством империи шкафов.
Eu estava um pouco ocupado a construir o império dos armários.
Шкафов Притчета, и он всегда очень гордился слоганом, который придумал сам.
e ele sempre se orgulhou muito do slogan que inventou.
Мама всегда говорила, что жизнь - это коробки из шкафов.
Quero o armário que ela tem! A mãe sempre me disse :
Не было перевёрнутых шкафов, ничего не пролито.
E não havia gavetas reviradas. Não havia nada fora do sítio.
Ты была монстром моих шкафов.
Foste o monstro nos meus armários.