Шкуру translate Portuguese
459 parallel translation
- Ты шкуру бережешь.
- Por sua pele.
Она сказала, что мы можем чистить шкуру, как лошади но нам никого не обмануть : мы всё равно останемся мулами.
Ela disse que podíamos aperaltarmo-nos como os cavalos de corridas, mas nunca passaríamos de mulas e não enganávamos ninguém.
Вы считаете её дурочкой, хотя это спасло вашу шкуру- -
Estás a pensar que foi tonta em fazê-lo, embora te defendesse.
- Но я не могу снять эту шкуру!
Não vê que não consigo tirá-lo sozinho!
Иди сюда. Я стащу с тебя эту шкуру.
Venha cá, Octave, eu tiro-lhe a sua pele de urso!
- Я с него шкуру спущу!
- Deixa-me! - Pára com isso, és doido!
Но я бы выбрал шкуру льва.
Sim eu vi a pantera no outro dia.
Должно быть, для этого пришлось содрать шкуру с пары сотен крыс.
Devem ter esfolado um par de ratos famintos.
Если мы сможем взять с собой шкуру животного, то докажем факт кражи скота.
Se pudermos ter uma dessas peles, vamos provar que...
Но у меня было время все обдумать, влезть в вашу шкуру.
Tive apenas tempo para pensar, pôr-me na sua posição.
Я влезаю в шкуру преступника и не перестаю спрашивать себя :
Geralmente, ponho-me no lugar do criminoso e pergunto-me :
Я тебе предлагаю спасти собственную шкуру!
Estou a oferecer-te uma parte e a oportunidade de salvares a pele!
Спасаю твою шкуру.
- Estou a salvar-te a pele.
Отвага, сила и ловкость... помогли ему голыми руками убить льва и содрать с него шкуру.
"lhe vinham de ter matado um leão só com as mãos e ter comido a sua carne".
Каждый спасает свою шкуру.
É cada um por si.
Ты что же, спасаешь здесь свою шкуру?
Escondes-te aqui para salvar a pele?
Давай снимем с него шкуру.
Tiremos a sua pele.
Пока ты не заберешься в его шкуру и не погуляешь в ней.
Até se entrar na pele dela e andar por ali.
Мы отдали шкуру Дельпьеру, который отослал её своей жене.
Oferecemos a pele ao Delpierre, que a enviou para a mulher
я с тебя шкуру сдеру!
Tiro-te a pele vivo!
Если тебя это утешит, инженер, с этого осла мы скоро снимем шкуру.
Se lhe serve de consolação, é um idiota que vamos ver esfolado.
Я не понимал, как трудно будет пробиться сквозь вашу шкуру.
Eu não sabia o quanto tinha de irritá-lo para libertá-lo dos esporos.
Есть что-нибудь в этом мире, что бы ты не согласилась сделать, чтобы спасти свою шкуру?
Há alguma coisa que não farias para salvares a pele?
Денег за шкуру любого из этих троих не только хватило бы на то, чтобы рассчитаться с компанией,.. но и с остатком вы бы смогли чертей в аду на уши поставить!
Qualquer um deles, não só pagava as vossas dívidas, como teria rendido uma fortuna!
Ты сказал, что если бы я не была монашкой, ты предоставил бы мне самой спасать свою шкуру.
Disseste que se não fosse freira deixavas-me safar o próprio coiro.
Ведь не исключено, что я спасла твою шкуру и уже в который раз!
Cá para mim, até te salvei o coiro... de novo.
Женщина Змея, подай мне лосиную погребальную шкуру.
Mulher Serpente, vai buscar o meu fato funerário de alce.
Слушай, Эмильяно, сможешь оказать нам услугу в обмен на свою вонючую шкуру?
Escuta Emiliano, fazes-nos um favor em troca da tua imunda pele?
Очень хорошо. Я могу купить тебе львиную шкуру.
Óptimo, posso dar-te uma pele de leão.
И чтобы спасти мою шкуру, мы сделали так, что студия потеряла два миллиона долларов.
Para salvar a minha pele, fizemos o estúdio perder 2 milhões de dólares.
Эта иголка пробьёт шкуру?
Espetar esta agulhinha na pele dele?
миссис Эплярд шкуру с меня спустит.
A Sra. Appleyard vai arrancar-me a pele.
Передо мной было всё то же обаяние, мой милый. Простое, сливочное английское обаяние, рядящееся в тигровую шкуру.
Foi o charme outra vez, meu caro, puro e suave charme inglês,
Отец бы с него шкуру спустил, если б узнал, что он здесь.
O pai dava-lhe cabo do pêlo se soubesse que ele estava aqui.
Не знаю, на чьей ты стороне, Траутман. По-моему, ты просто спасаешь свою шкуру, но если ты правда хочешь взять Рэмбо, идем со мной.
Você só quer é salvar a própria pele, mas seja de que lado esteja, se quiser realmente tirar o Rambo da circulação, siga-me.
Отпустить психованного маньяка, чтобы спасти свою шкуру. Мы спасли свои шкуры и не упустили его.
Já a salvámos e não tivemos que o deixar escapar!
Мы пациенты Бенгальской психиатрической больницы и мы сбежали, сделав эту шкуру из пакетиков из-под овсяных хлопьев.
Estamos internados num Manicómio de Bengali... e fugimos com esta pele feita de caixas de cereais vazias.
Мы нашли эту тигриную шкуру в велосипедном магазине, в Каире.
Encontrámos a pele numa loja de bicicletas no Cairo.
Враньем вы спасли себе шкуру.
Mentiu com quantos dentes tem.
Я попытаюсь снять шкуру.
Vou tentar tirar-lhe a pele.
Кто, где и когда? Мой адвокат с тебя шкуру снимет.
O advogado que arranjei é casca grossa!
- Шкуру выплевывают?
- Cospe-la?
Он крыса! По глазам вижу, он сдал нас, чтобы свою шкуру спасти.
Está metido nisto até ao pescoço e denunciou-nos para se salvar.
Тебе понадобится хороший адвокат-буквоед, чтобы на этот раз спасти свою шкуру, паренек.
Desta vez vais precisar de mais que um advogado espertalhão para te safar.
Содрать шкуру и сварить.
Esfola-a. Ferve-a.
"Парни, сдайте своих одноклассников и спасите свою шкуру, или мы уничтожим вас"?
"Rapazes, denunciem os colegas, salvem o vosso coiro, " e se for abaixo disso, queimamos-vos na fogueira? "
Ну, теперь старпом с вас шкуру спустит.
O Krill vai esfolar-te vivo.
Он спасает свою шкуру
- Só queres salvar a pele.
чтобы спасти их шкуру!
Vocês morrem para Ihes salvar a pele!
Сделаем из него медвежью шкуру.
- Vamos transformá-lo em pele de urso.
Ты спас мою шкуру.
Eu não fiz nada.