Шляпы translate Portuguese
452 parallel translation
"Эй, Пауэлл - отстань от моей шляпы!"
"Ei, Powell, deixe o meu chapéu em paz!"
Сатин, бархат, твид, всё, как обычно. Шляпы и береты носят чуть набекрень, влево.
Os chapéus usam-se como boinas, do lado esquerdo da cabeça,
- У меня нет шляпы.
- Não tenho chapéu.
У меня нет шляпы.
- Não tenho chapéu.
Господа, попрошу снять шляпы.
Cavalheiros, tirem os chapéus.
- Коробка для шляпы!
- A caixa do chapéu.
Для меня, моего жениха и, снимите шляпы, для его мамочки.
E três, porquê? Para mim, para o meu noivo e... Tirem os chapéus, rapazes.
Брюс, у газетчиков есть такая традиция - класть первый крупный чек за подкладку шляпы.
Bruce... Mas é que há uma superstição entre os jornalistas que diz que o primeiro cheque grande que se tem se deve guardar no chapéu.
Шляпы!
No chapéu.
Он брёл под дождём без пальто и шляпы, как побитый пёс.
Ia andando à chuva, sem chapéu nem casaco...
Я хожу на вечеринки, глотаю шляпы и делаю массу других милых штучек.
Vou às festas, ponho um chapéu, e faço coisas engraçadas.
- Делать шляпы
- Fazer chapéus.
Кто будет помогать мне с французским? Кто опустит поля шляпы?
Quem me ajudará lá com o francês, e me baixará a aba do chapéu?
Когда на сердце становится тоскливо, когда хочется без причины сбивать шляпы с прохожих, когда промозглый ноябрь царит в душе, самое время вновь увидеть море.
"Sempre que me torno mal humorado, e me vejo a chatear as pessoas por quem passo". "Sempre que chega o chuvoso Novembro à minha alma". "Então eu sei que é tempo de voltar ao mar, outra vez".
Такие шляпы всегда носят ковбои, когда стреляют в бандитов.
È o chapéu que os cowboys usam quando atiram no bandito.
Вы обещаете мне насчёт шляпы и лошадей?
Garante-me o chapéu e os cavalos?
Вытаскиваю себя из шляпы.
Eu puxo-me a mim próprio para fora da cartola.
Прочь от шляпы!
Sai desse chapéu!
Ты не сможешь выбраться из шляпы.
Não vais conseguir sair do chapéu.
Если разжиреешь, то не сможешь вылезть из шляпы.
Se engordares demais, não vais conseguir sair da cartola.
Достаем из этой шляпы живого, прекрасного, 100 % кролика.
Tiro para fora desta cartola, um coelho 100 % puro, vivo e belo.
На сей раз это шляпы вместо... вместо саквояжей.
Desta vez, são chapéus, em vez de de... baús.
Мне не хватает только охотничьей шляпы.
Só me falta um chapéu de palha dum coolie.
Ваши пальто и шляпы.
Gorros e casacos, por favor.
На головах мы носили, ну вы знаете, такие дешевые соломенные шляпы.
Tinhamos uns chapéus na cabeça, sabes, daqueles baratos.
У меня была голубая лента вокруг шляпы.
Eu tinha uma faixa azul à volta do meu.
Я лежала, смотря из-под шляпы любовалась пейзажем, морем и солнцем.
Deitei-me enquanto olhava por baixo do chapéu, olhava para a areia, o mar e o sol.
Господа, пожалуйста, наденьте плащи и шляпы и постройтесь в 3 ряда.
Senhores, ponham os chapéus e os casacos. Façam filas de três.
Можете ненавидеть эти шляпы, Феликс, но пока все же наденьте.
Pode não gostar do seu chapéu, mas tem de o usar na mesma.
Оставайся здесь и высматривай широкополые шляпы.
Fica aqui a ver se aparecem soldados.
Принесите мое пальто, пиджак, наручники, две шляпы и отправляйте.
Quem me dera saber que me virias acordar esta manhã.
Повсюду видны флаги и шляпы ярких раскрасок.
Por toda parte há bandeiras e chapéus coloridos.
Может, именно поэтому... мы никогда не снимаем шляпы.
Talvez seja por isso... que sempre usamos chapéu.
Почему Вы без шляпы? Вас поместят в общую камеру?
Porque não tem chapéu, Johnny?
Я знаю эти шляпы.
Reconheço os bandidos.
Возьмите шляпы.
Levem os chapéus.
Некоторые из них подозрительно похожи на шляпы или колпаки колес, подброшенные в воздух.
Algumas parecem suspeitas como, chapéus ou discos metálicos lançados ao ar.
- Мои деньги. Через 24 часа. Или ты свою жопу будешь вместо шляпы носить.
O meu dinheiro dentro de 24 horas, ou vais-te haver comigo.
У моей шляпы, господа, нет обязательств ни перед кем.
Senhores, meu chapéu não tem obrigações contratuais.
Выбирайте костюмы, а шляпы мы пришлем!
Aqui. Hey, camarada.
Шляпы вам не к лицу.
Por favor.
Знаешь, эта... Это всё нелепо, эти шляпы.
Estes chapéus são ridículos.
Они все... шляпы для гангстеров Вот!
- Parecem chapéus de gangster.
Мы достаём кролика из шляпы и все удивляются как мы это сделали.
Tiramos o coelho do chapéu enquanto toda a gente pergunta como é que fizemos aquilo.
Я старая женщина с юга, мы носим смешные шляпы, уродскую одежду, и выращиваем овощи.
Porque sou uma velha sulista e devemos usar chapéus esquisitos, roupa feia e cultivar legumes na terra.
... были одеты как они, носили шляпы,.. ... курили сигареты.
Usavam fatos e chapéus e faziam...
Я чувствую себя готовым разложить все шляпы по нужным головам.
Estou pronto para explicar tudo.
С каких это пор у шляпы выросли ноги.
Desde quando um chapéu tem vontade própria?
Вы тянули его из шляпы?
Tirou-o de algum chapéu?
Шляпы!
Tirem os chapéus.
Оденьте шляпы!
Cubrir-se!