Шокирующе translate Portuguese
58 parallel translation
- Шокирующе, не правда ли?
Chocante, não é?
Некоторые факты его культуры звучат абсурдно, даже шокирующе.
Certos aspectos da sua cultura podem parecer absurdos, talvez até ofensivos.
Принцесса! Если Герцог, ваш прославленный дядя, узнает об этой весьма шокирующей встрече, он убьет нас! Лисбет!
Princesa, se o Duque, o seu glorioso tio descobrir que teve este encontro ultrajante, mata-nos
Это может звучать шокирующе, но...
Faz milionários e traz fama.
Просто шокирующе, учитывая, что ключи все еще у тебя.
É de admirar, visto tu ainda teres as chaves.
Да, это было немного шокирующе, если честно.
Sim, foi um pequeno choque, para ser honesto.
Было так шокирующе, что после 25 лет брака мои родители разводились.
Foi um grande choque, depois de 25 anos de casamento, os meus pais divorciaram-se.
Знаю, это немного шокирующе.
Sei que isto pode ser um choque.
Точно шокирующе.
Definitivamente chocado.
Иногда она думала о шокирующей тайне, которую раскрыла.
Às vezes, sonhava com o segredo chocante que tinha descoberto.
Да, это так шокирующе, что у Марка есть друзья и у меня тоже появились новые знакомства.
Incrível, Mark tem amigos, e eu tenho alguns novos.
Это шокирующе.
Foi chocante.
Я наблюдал за вами с тех пор, как вы начали встречаться с моим сыном, и вы подбирались все ближе и ближе к шокирующей правде о Кларке Кенте.
Tenho-te observado desde que começaste a andar com o meu filho, e tens-te aproximado cada vez mais da verdade chocante sobre o Clark.
Все это очень грустно и главное - немного шокирующе.
Isso é ao mesmo tempo muito triste e nada surpreendente.
я выгл € жу шокирующе хорошо дл € своих лет, так ведь?
Envelheci chocantemente bem, não foi?
Шокирующе.
Chocante.
- Шокирующе, я вам говорю.
Chocante, digo-Ihe eu.
Шокирующе-спокойным тоном, после того, как я 30 секунд над тобой издевался, без жалоб и попыток рассмотреть вышеупомянутое издевательство.
De uma maneira tão calma que é chocante depois de eu te estar a gozar nos últimos 30 segundos sem te queixares nem analisares a dita gozação.
Мы хотели звучать шокирующе, а не освежающе честно.
Na verdade nós tentamos chocar, não refrescar.
- "Шокирующе, бесстыдно"
- "Chocante, vergonhoso"
Шокирующе!
Conseguiu metê-la.
Дэвида Сонга. Да, это шокирующе..
Sim, fiquei chocado com a notícia.
- Это шокирующе. - О.
- Isso é chocante.
Хотя, шокирующе, правда, что что-то вроде этого могло случиться на открытой местности и никто не видел?
Mas é chocante o facto de uma coisa dessas ter acontecido à vista desarmada e ninguém ter visto.
- -кто ожидал этого, падение министерства произошло шокирующе неожиданно.
Mesmo para aqueles que o esperavam, a queda do Ministério foi um choque.
Надеюсь, это было не очень шокирующе.
Não te assustei?
Просто ужасно. Так шокирующе.
- É terrível, chocante.
Подробностей все еще нет, но информация об этой шокирующей истории продолжает поступать.
Os detalhes ainda não são claros, mas a informação sobre esta chocante história continua a dar que falar.
Шокирующе, но Герте всего 25.
Por mais chocante que seja, a Gerta só tem 25 anos.
Как это шокирующе.
Não é chocante?
Я должен предостеречь тебя... она выглядит довольно шокирующе..
Devo avisá-lo o quadro dela é perturbante.
Эта история возмездия шокирующе полна взлетов и падений...
Esta história de vingança está cheia de ciladas, armadilhas...
Не беспокойся. Я буду выглядеть шокирующе в твоём платье и Серена никогда не станет моей злой мачехой.
Não te preocupes, estarei chocante no teu vestido, e a Serena nunca será a minha madrasta má.
Шокирующе, понимаю. Но мы получили образец крови убийцы. Итак, осталось всего лишь сравнить вашу ДНК с этим образцом, и мы найдём нашего убийцу.
Chocante, eu sei, mas obtemos uma amostra de sangue do assassino basta comparar uma amostra do vosso ADN à que temos.
О, я классно изобразил Фредди Меркьюри. Это не так уж шокирующе.
Gosto do Freddie Mercury, não é assim tão embaraçoso.
Нуждаются в чем нибудь во время этого кризиса. Да, это шокирующе, не правда ли
Sim, é chocante, não é?
Это было несколько шокирующе для меня и для остальных докторов.
Aquilo foi um pouco pesado para mim, e para os outros médicos.
Хм. Как шокирующе полезен.
Que surpresa útil.
Развязка оказалась шокирующей. Присяжный признали Зиммермана невиновным.
Ele vai ser chocante para muitos, mas o júri o absolveu.
Я не заинтересована быть призом, хотя и шокирующе-недооцененным, в твоей маленькой секс-игре.
Não estou interessada em ser um prémio, apesar do valor chocantemente subvalorizado no teu pequeno jogo sexual.
Случившееся очень печально и крайне шокирующе.
Foi todo um incidente... Completamente trágico... Diria até chocante.
Да, это было шокирующе. Эллен?
Essa foi muito chocante.
Просто шокирующе, что из них вырастает.
É chocante aquilo em que se tornam.
Это было шокирующе, но потом я это пережила и всё показалось нормальным.
Foi chocante, mas depois superei e pareceu normal.
Проституция в Вегасе? Шокирующе.
Prostituição em Las Vegas?
— Мм, шокирующе.
- Não me digas.
На деле же, как выяснила его 17-летняя дочь всего неделю назад... Он там уютно устроился со своей любовницей, живёт со своей любовницей, и даже, что шокирующе и невероятно, сделал предложение этой любовнице.
Na verdade, como a sua filha de 17 anos descobriu, infelizmente, na semana passada, ele mora com a amante, coabita com essa amante.
Я думаю, детали этого трагичны и шокирующе специфичны и я думаю, ты должен придумать их, чем раньше, тем лучше.
Vais ter que criá-los. Mais cedo, e não mais tarde.
Шокирующе... Шокирующе
Escandaloso, é escandaloso que o país de origem dele
Шокирующе, да?
Que novidade.
Шокирующе сильной.
Assustadoramente forte.