Шопинг translate Portuguese
40 parallel translation
Специальная секция "Шопинг с Гвинет".
É uma reportagem de 4 páginas : "Comprando com Gwyneth".
- Я ходила с Ребеккой на шопинг.
- Fui às compras com a Rebecca.
- Да так, шопинг!
- Apenas umas compras!
Ничто не поднимает мне настроение как шопинг.
Nada levanta o meu espírito como ir às compras.
Эм... шопинг.
Nas compras.
Это универсальный шопинг, а ты ведешь себя так, будто тут все прошлого сезона.
Esta é uma loja das boas, e tu estás a agir como se fosse tudo da última estação.
И это говорит человек, которого тащит на шопинг старлетка.
Insultos de um homem que vai comprar roupa para a escola com a namorada.
Просто не большой шопинг в послежнюю минуту.
- O que é isto?
Любишь шопинг?
Gostas de ir às compras?
Да, или шопинг
- Sim. Ou ir às compras?
Шопинг - терапия.
Terapia de compras.
Ты потратила свои на загар и шопинг.
E tu passaste as tuas a apanhar sol e a fazer compras.
Когда ты звала меня в это путешествие, ты обещала мне шопинг-терапию. Я засыпаю.
Prometeste-me compras nesta viagem.
Тебе бы тоже не помешала шопинг-терапия.
Quero dizer, tu também mereces umas compras terapêuticas.
Шопинг мужчинам не понять - ведь дело не в одежде.
O que os homens não entendem sobre compras é que não é sobre roupas.
Теперь, вызывающая опасения шопинг-терапия.
Isso é que é uma séria terapia de compras.
Поздний шопинг, ха?
Foste às compras nocturnas?
Небольшой осмотр достопримечательностей, шопинг, никакой спешки.
- Um pouco de turismo, compras, sem pressa.
на самом деле я не могла себе этого позволить но это позволяет тебе чувствовать себя намного лучше в Америке мы называем это шопинг-терапия шопинг-терапия?
Não podia pagar. Se isso a faz sentir-se melhor. Chamamos isto de terapia da venda directa nos EUA.
О, я считаю, что шопинг - это терапия.
Ir às compras é terapêutico.
Знаешь, может тебе пойти с сестрой и устроить себе роскошный шопинг? - Да.
Devias ir um dia com a tua irmã fazer umas loucuras.
Прощай, шопинг.
Acabaram-se as compras.
Обычно они могут украсть ваши деньги и устроить себе массовый шопинг.
Não. Normalmente roubavam o dinheiro e iam gastá-lo.
Джулия Робертс просто показала Ричарду Гиру свою пиз... du, и сразу получила денег за шопинг в Беверли Хиллс.
Tudo o que a Julia Roberts tinha que fazer era mostrar ao Richard Gere a vagina dela e conseguia um passeio às compras a Beverly Hills.
Сегодня у нас шопинг.
Nós vamos às compras.
Но она взяла ребенка на шопинг, не спросив меня.
Mas, ela levou o bebé às compras sem me pedir.
Наверное, мне стоит свериться с моим адвокатом, но не думаю, что шопинг для снятия стресса - это целесообразная и законная стратегия.
Bem, terei de falar com a minha advogada, mas não creio que a terapia das compras seja uma estratégia viável em termos judiciais.
В прошлый раз шопинг без тебя превратился в катастрофу.
Da última vez que tentei fazer compras sem ti, foi um desastre.
Устроим веселый семейный день. Шопинг, ланч...
Para um dia divertido em família, lá fora, no mundo, para ir às compras, almoçar...
Помимо чеков от шопинг-безумия, мы обнаружили несколько странных трат по карточке вашей дочери за последние несколько месяцев.
Bem, além das maratonas de compras, encontramos algumas acusações estranhas em cartões de crédito da sua filha ao longo dos últimos meses.
Давай называть это шопинг-пьянкой.
Chamemos-lhe de maratona de compras.
А ты почему не пошла на шопинг с Эми и Бернадетт?
Porque não foste com as elas às compras?
Я беру тебя на шопинг. Ох
- Levar-te as compras.
Слушай, я знаю, что шопинг поднимает настроение, но это не совсем мое.
Sei que fazer compras anima-te, mas não é a minha praia.
Вам не кажется, что время можно тратить на более важные дела, чем шопинг?
Nunca pensaram que devíamos passar os nossos dias a fazer algo mais significativo do que fazer compras?
У меня здесь шопинг и спа.
Vim fazer compras. E para as termas.
Эй, ты любишь шопинг?
Ei, gostas de fazer compras?
Мы занимались такими отвратительными делами, как совместный шопинг.
Fizemos coisas nojentas como... ir às compras juntas.
Шопинг-терапия, чтобы пролить бальзам на мои душевные раны,
Terapia comercial para aliviar as minhas feridas emocionais.
Да, шопинг - забавная штука.
Sim, fazer compras é divertido.