English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ш ] / Шофера

Шофера translate Portuguese

115 parallel translation
- Спросите шофера.
- Pergunte ao motorista.
Ларсен, приведи шофера мисс Портер.
- Larsen, o motorista da Miss Porter. - Sim, senhor.
Я собирался нанять шофера, который говорит по-английски.
Eu ia contratar um motorista que falasse inglês. Tem um.
- Оскара - моего бывшего шофера. От которого она ждет ребенка, но он отправился на Северный полюс.
O ex-motorista, que a engravidou e que foi para o Pólo Norte.
Да, значит, договорились. Вы пришлете вашего шофера.
Envia-me o seu motorista.
Позови своего шофера.
Vai chamar o motorista.
Шофера? Что ты от него хочешь?
O que queres do meu motorista?
А я найму нового шофера, католика. Я обещаю, святой Антоний, такого же католика, как вы Как я, как Господь.
Um cátolico, desta vez prometo-lhe Santo António, um cátolico como você, como eu, como o Senhor.
Какие-то шофера. Просто шваль.
Ralé!
Я жду своего шофера.
Estou à espera do meu motorista.
Я наслышан о ней от шофера. Сэр Джордж пытается заставить ее бросить играть.
Parece que o Sir George quer fazê-la deixar de jogar de todo.
5 мальчиков, 6 девочек, 4 родителя, два шофера и часть сломанного дерева.
5 rapazes, 6 raparigas, 4 pais, dois motoristas e uma perdiz numa pereira.
Ты хочешь личного шофера?
Queres alguém para conduzir o carro?
У них есть свой секрет. Одно такси, один номер, одни водительские права и два шофера.
Um táxi, uma placa, uma carta, e dois condutores.
Он позвал своего шофера, и они поехали.
Ele chamou o motorista e saíram.
Тяжелая жизнь у девушки шофера! Милый, иди ко мне.
A vida não é fácil para a namorada de um camionista...
Папочка, помнишь того шофера, когда мне было 16?
Pai, lembraste do motorista quando eu tinha 16?
- Как зовут моего шофера? - Нил Оливер.
- Como se chama o meu empregado?
Ты не видел моего шофера. Он опаздывает.
Viste o meu motorista?
два - в шофера, одно - в телохранителя, три - в Зербиба.
Dois acertaram no condutor, um no bandido e três no Zerbib.
Шофера сменить, к примеру.
Por exemplo, vim trocar de motorista.
Не отдашь вон того? Шофера?
Dás-me aquele ali?
Я не допущу, чтобы последним в Смоллвиле ты видела шофера, ожидающего чаевых.
Não podia deixar que a última pessoa que visses de Smallville fosse um condutor de táxi à espera da gorjeta.
Он полностью зависит от своего шофера, извини.
Infelizmente, depende totalmente do motorista.
Они похитили шофера - туркмена по национальности, итальянского медика и французского поставщика.
Raptaram o condutor, que era do Turquemenistão. Um empregado italiano e um empreiteiro francês.
Превращаешь мою сестру в шофера лимузина.
Transformaste a minha irmã numa motorista particular.
Какого цвета глаза у шофера?
Saem.
Для простого шофера ты неплохо осведомлен.
Para motorista, andas bem informado.
В тот день ты ещё вызвал к себе шофёра из Инглвуда.
Nesse dia, estavas a tratar do assunto do camionista de Inglewood.
Если вы позовёте моего шофёра, он сможет отнести её вниз.
Se você chamar o meu motorista, ele carregá-la-á pelas escadas abaixo.
Я не хочу сказать, что ты тоже обязана быть поварихой, или что ты обязана выйти замуж за шофёра.
Não digo que tens que ser cozinheira, tal como ela, ou que quero que te cases com um motorista.
Я думал, дочь шофёра должна это знать.
A filha dum motorista deveria saber destas coisas.
Он - Дэвид Лэрраби, а ты - дочь шофёра.
Ainda é o David Larrabee.
Помните шофёра из поместья Харрингтонов?
Lembram-se do motorista dos Harrington?
Своим поведением ты унизил не только свою мать, но и нашего шофёра!
Envergonhaste a tua mãe e o nosso motorista.
А теперь дочь нашего шофёра!
E agora, a filha do nosso motorista!
Отлично. С дочерью шофёра. Да пусть бежит хоть с бабушкой садовника, меня интересует только производство пластика.
Não me ralo de ele fugir com alguém, se não me fizer fugir os plásticos.
Мне кажется, можно было найти менее экстравагантный способ избавиться от дочери шофёра!
Deve haver um modo menos extravagante de nos livrarmos da filha dum motorista.
Газеты и все вокруг говорили бы, как честно и демократично со стороны Лэрраби жениться на дочке шофёра.
Os jornais teriam dito quão gaIante e democrático fora um Larrabee casar-se com a filha do motorista.
Но они не сказали бы ни слова похвалы в адрес дочки шофёра.
Mas elogiariam a filha do motorista? Não.
Дочь нашего шофёра, вот кто.
A filha do nosso motorista, é quem ela é.
Лайнус Лэрраби, волшебник финансов, изысканный джентльмен, председатель совета директоров "Лэрраби индастрис", связался с дочерью шофёра!
Linus Larrabee, mago financeiro, presidente do conselho directivo, metido com a filha do seu motorista. Basta, David.
Слушайте, я пришлю за вами шофёра где-нибудь в половине девятого.
Escutem, mandarei meu chofer buscá-las às8 : 3O.
Ты ждешь ребенка от моего шофера?
Estás grávida do meu motorista?
- Вот задаток - десять тысяч, и я пришлю шофёра. - Отлично. Пожалуйста, не зайдёте?
Eu farei um depósito... e mando meu chofer buscá-la.
Позовите моего шофёра, скажите, пусть возьмет мой чемодан.
Poderia chamar meu chofer? Diga que quero minha pasta.
Люди постарше считали его весьма напористым и нахальным юнцом, но Джулия различила в нём неоспоримый шик знакомства с принцем Уэльским, высоких ставок в Спортивном клубе, второй бутылки и четвёртой сигары, шофёра, часами ждущего внизу, -
Os mais velhos consideravam-no um jovem malcriado e dinâmico, mas Julia reconheceu nele uma elegância inconfundível - o ar de Príncipe de Gales, na Mesa Grande do Clube Desportivo, a segunda garrafa e o quarto charuto, o motorista deixado à espera durante horas sem remorsos - que os seus amigos invejariam.
- Да ты что, пригласили шофёра на обед в посольстве?
- Um condutor na embaixada?
Вы же писатель, и, я думаю, вы оцените что сестра шофёра Бэтт Дэвис однажды гостила на День Благодарения в соседней квартире.
Uma vez que é escritor, decerto gostará de saber que a irmã do motorista da Bette Davis festejou o Dia de Acção de Graças no apartamento da porta ao lado.
И если вы недовольны, то можете поменять шофёра.
E se Sua Excelência não está contente, mude de motorista.
Какое мне дело до шофёра!
Estou-me nas tintas para o teu motorista!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]