Шпионить translate Portuguese
366 parallel translation
Шпионить за кем-то не так весело, правда?
Afinal, investigar não é muito divertido, pois não?
- Нет. Он предложил шпионить.
Não, mas quer que eu seja uma espia nazi.
Я не стану ему помогать, обещаю. Но я же не могу шпионить за ним.
Prometo que não farei nada para ajudá-lo, mas não podem pedir-me que o espie e depois venha contar.
Хватит за мной шпионить.
Porque é que não para de me aborrecer?
- Пришел, чтобы шпионить.
- É um espião.
Полиции лагеря удавалось шпионить даже во снах.
A policia do acampamento espiava até nos sonhos.
Додумалась вернуться сюда, чтобы шпионить за нами.
Isto de entrar e ficar a espiar-nos!
Даже если я была определенная Вас шпионить.
Ainda quando fui designada para espiar-lhe.
Вы вторглись намеренно в ромуланское пространство, чтобы шпионить по приказу командования Федерации.
Violaram deliberadamente o espaço romulano para espiarem! - Já falámos disso.
этот Малврэй. что я никогда не нанимала вас шпионить за моим мужем.
Sim, Mr Gittes. Desse Mulwray. E uma vez que concorda que nunca nos conhecemos, também deverá concordar que nunca o contratei para vigiar o meu marido.
Я не собирался шпионить.Я думал сделать тебе сюрприз, забрать тебя после занятий.
Não tive intenção de espiar. Só queria ir buscar-te à escola.
Не хочу, чтобы вы подумали, что я прошу вас шпионить, но может, вы могли бы приглядывать за ним и время от времени звонить мне и рассказывать, как он.
Não quero que entenda que lhe estou a pedir para o espiar... apenas se pudesse vigiá-lo... e dar-me uma informação por telefone, de vez em quando... para eu saber como é que ele vai andando.
Знаешь, моя мама немка, и ей нравится шпионить.
Pelo sim, pelo não. A minha mãe é alemã e gosta de espiar.
И больше никогда не буду шпионить!
- E não te vou espiar mais!
Тот, кто шпионит и улетает живет для того, чтобы завтра шпионить снова.
E quem espia e se esconde, sempre vive mais um dia.
я не собиралс € шпионить. я хотел тебе сделать сюрприз, заехать за тобой.
Tenho um amigo, o Tre, que sempre pensou em tirar gestão.
Он годиться только для того, чтобы шпионить за американцами.
Só serve para espiar Americanos.
Подозреваю, он послан за мной шпионить.
Certamente. Suspeito que foi enviado para me espiar.
Он просил меня шпионить за герром Шумлером.
Ele pediu-me para espiar Herr Schumler.
А мне было показалось... что вас прислали шпионить за мной.
Tinha a impressão que a mandaram para me espiar.
Так было запланировано... чтобы мы доставили вас сюда, и вы могли бы шпионить за Федерацией.
Era esse o plano, que a trouxéssemos para cá para que pudesse espiar a Federação.
Да, но что Вы можете? Ехать сюда и шпионить за нами?
Vai mudar-se para aqui para nos espiar?
Он даже не стал бы шпионить на наше правительство.
Ele nem iria espiar o seu governo.
Вики, думаешь, только потому, что ты - принц, ты можешь за мной шпионить?
Só porque tu és um principe, julgas que me podes espionar?
Зачем мне шпионить?
Porquê?
Если мы и дальше будем шпионить друг за другом, строить догадки, то можем дойти до войны.
Pelo tempo que passamos espiando um ao outro, fazendo presunções, provavelmente iremos para a guerra.
Шпионить друг за другом.
Espionando um ao outro.
Может, Стивен пустил её шпионить за нами?
Pelo que sabemos, o Steven pode tê-la até a espiar-nos agora!
Предположим, она – Троянский конь, посланный шпионить за нами...
Suponhamos que ela seja uma espécie de cavalo de Tróia enviada pelo IMF para nos espiar?
- Моя мама говрит, что это не хорошо, шпионить за людьми.
A minha mãe diz que é feio espiar as outras pessoas.
Я обучал Феза шпионить за голой...
Eu estava a ensinar o Fez a espiar-te nua...
Я могу, хмм, знаете, шпионить и добывать секретную информацию.
Posso espiar e descobrir informações secretas, escutar palpites para a bolsa.
Я тебе не говорил идти за ней шпионить!
Não te disse para ires espiá-la.
Как насчет попытаться не шпионить за мной?
Por que não tentas não me espiar?
Прекрати за мной шпионить!
Veneza? Não quero que me sigas!
У тебя прекрасно получаются пронырливые вещи, например, копаться чужих вещах или шпионить.
Você é bom nessas coisas rasteiras, como bisbilhotar e espiar.
Да, да, совсем забыл... мой братишка просил тебя шпионить за мной.
Já me esquecia que o meu irmão te mandou espiar-me.
Он приехал, чтобы шпионить.
Ele veio espiar-nos!
- Не мой стиль шпионить.
Não sou delatora.
И если "ДиджиКорп" наймет вас на работу агентом... вам придется шпионить за другими корпорациями. Информировать нас об их бизнес-планах... исследованиях и системе безопасности.
Se decidirmos empregá-lo como agente da DigiCorp... você irá espiar outras empresas, e informar-nos dos seus projectos, programas de investigação... e contra espionagem.
Как ты мог использовать этого типа чтобы шпионить за мной?
Usar um tipo destes... como o teu espião privado!
Я не хотела за ним шпионить, когда ты уехал.
Não queria espiá-lo mas tu obrigavas-me.
Меня направили 9 лет назад в отдел Секретных материалов.. чтобы шпионить за агентом Малдером... чьи методы внушали недоверие ФБР.
Fui destacada para os Ficheiros Secretos há nove anos para espiar o agente Mulder, que usava métodos nos quais o FBI não confiava.
- Ты послала шпионить за мной!
- Mandaste-a espiar-me.
Так ты перестанешь теперь шпионить за моей спиной?
Vais parar de bisbilhotar nas minhas costas?
Мой отец прислал сюда вас, чтобы шпионить за мной, потому что боялся моих успехов.
Sejamos francos. O meu pai mandou-te espiares-me porque receia o meu êxito.
Вот почему я пойду сейчас шпионить за Джеки.
Por isso é que vou andar a seguir a Jackie.
Опаздываю шпионить за Джеки.
Estou atrasado para seguir a Jackie.
Майкл, посмотри на себя, катаешься вокруг на детском поезде, чтобы шпионить за мной.
Michael, olha para ti, a dar voltas num comboio de miúdos só para me espiares.
Все. Шпионить. Доносить.
Espiar, denunciar trair os meus amigos.
Вы имеете ввиду шпионить за ним?
- Refere-se a espiá-lo?