English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ш ] / Штабе

Штабе translate Portuguese

258 parallel translation
В штабе ничего нельзя скрыть.
Sabes que não há segredos no quartel-general.
Я отстраняю вас от командования и сажаю под арест в штабе.
Entregue o seu posto e apresente-se sob prisão no meu quartel-general.
То же самое было в штабе дивизии.
O mesmo na Divisão. Ninguém quer ser encontrado.
В штабе должны были это понимать.
O estado-maior devia saber isso.
Он был мелкой сошкой в моём штабе в Каире.
Desempenhava uma qualquer função subalterna, no Cairo.
Могу спорить, что здесь, в штабе, об этом даже не слышали.
Aposto que neste quartel nem ninguém sabe que aconteceu.
Позвольте сказать, что в моём штабе все убеждены, что общение с бедуинами – пустая трата времени.
Uma coisa garanto : é minha convicção e do meu estado-maior que tempo gasto com beduínos é tempo perdido.
Через 15 км., в патрульном штабе, есть медпункт.
Tem um centro de emergências a uns 16 km daqui, no quartel-general.
Мандрейк, вы наверно не подумали что пока мы здесь с вами разглагольствуем президент и комитет начальников штабов в главном штабе Пентагона принимают решения
Mandrake, imagino que nunca lhe tenha ocorrido que, enquanto conversamos, o Presidente está a decidir... com os chefes de estado-maior no Pentágono.
Когда я доберусь до того гения в штабе, что назначил мне старшину-женщину...
Quando eu encontrar, lá no quartel-general, o génio que me designou uma Assistente mulher...
А вы у нас единственный майор в штабе, понимаете?
Considere-se major. Não percebo patavina de ser comandante de esquadrão.
Сказала, что на выборах 64-го ты работал в штабе Голдуотера...
Contei que esteve com Goldwater em 64, na convenção e...
Мы не знаем, зачем они хотели установить слежку в штабе Демократов. Работали ли они на себя, на других лиц, или на организацию.
E não sabemos porque queriam pôr escutas nos Democratas, quer trabalhassem sozinhos... ou para uma organização.
Вы были в штабе.
Estavas lá parada.
В штабе, конечно же.
Na sede.
Его воспитали в духе славных традиций, его ждали генеральские погоны, должность в штабе, всё что угодно.
Estava ser preparado para um dos lugares de topo da corporação. General, Chefe do Estado-Maior, qualquer coisa.
В штабе вас выслушают. У меня там нет связей.
Espero que esteja a tomar notas, Talvez o QG lhe dê ouvidos,
Здесь пещеры, в штабе считают, там вьетконговцы.
O monte é aqui. Há cavernas, onde pode haver vietcongues.
Полагаю, он знает, что мой кузен на высокой должности в Штабе.
Penso que ele sabe que tenho um primo com um alto cargo no Regimento da Cavalaria.
У меня кузен в Штабе Конной гвардии, сэр... и у меня друзья при дворе.
Tenho um primo no Regimento de Cavalaria, senhor e tenho amigos na Corte.
Легкие обязанности - значит, сиди в штабе и терпи насмешки снобов.
"Serviços leves" significa ficar nos quartéis e ser desprezado por fidalgos.
Курзон всегда считал тебя человеком, которому должно быть в гуще событий, а не сидеть за каким-то столом в Штабе.
O Curzon sempre pensou que era o tipo de homem que tinha de estar no meio da ação, não atrás duma secretária na sede.
Снимок сделан в Каире, в Британском штабе.
Esta foi tirada no Cairo no Quartel-General Britânico.
поставить девчонку в военном штабе!
Devia contemplar o tecto em vez de sonhar com o infinito.
Просиживать штаны в штабе округа, мотаться по таким вот местам. Я расчитывал быть уже полковником ну или генералом.
Polir uma cadeira com o traseiro e visitar quartéis, achei que já seria Coronel ou até mesmo General.
Учитывая положение вещей, Одо решил, что будет лучше, если он останется в штабе Звездного флота.
Com as coisas como estão, o Odo achou melhor ficar no Quartel-General da Frota Estelar.
Да нет, в штабе, там отсиделся писарем.
Ah, não, eu trabalhava no quartel general
В штабе, говоришь, служил?
Ele falou que serviu ao quartel general?
В штабе, там писарем просидел, знаешь.
No quartel-general tratando de papéis, sabe?
Последние 5 лет я невольно принимал участие... в незаконных манипуляциях Винна в штабе А-6... в его желании стать властелином мира.
Durante os últimos cinco anos, Eu participei contra vontade... na manipulação ilegal de Jason Wynn dos A-6... para as ambições dele conquistar poder mundial.
- В штабе.
- No quartel-general.
Я слышал это много раз от советников, засевших в штабе.
É, eu ouvi muito sobre isso dos conselheiros no quartel-general.
Капитан в штабе, сзр.
O Capitão está numa reunião.
Мы думаем, он заразился три года назад, когда проходил медицинское обследование в штабе Звездного Флота.
Cremos que ele foi infetado há três anos quando foi examinado no Quartel-General da Frota Estelar.
Бейкер и Леннокс едут из Пентагона. Броуди в оперативном штабе готовится вам доложить.
O Baker e o Lennox vêm a caminho, do Pentágono e o Brodie está na sala de prontidão a preparar-se para o seu briefing.
Я сейчас позвоню жене Морриса. Встретимся в оперативном штабе.
Vou, agora, ligar para a esposa do Morris e vou ter à sala de prontidão e informações estratégicas.
Сегодня разрезают ленту в новом штабе организации.
por causa do que fiz na cafeteira.
В штабе считают, что так надо.
Se a Marinha acha que é importante, é importante.
В штабе сказали : эта штука важнее тебя, него, меня.
Se a Marinha disser que é mais importante que nós, tudo bem!
Через десять минут, в Оперативном штабе.
Daqui a 10 minutos, na Sala de Crise.
Г-н Президент, Вы мне нужны в Оперативном штабе.
Sr. Presidente, preciso de si na Sala de Crise.
Меньше, чем через 2 часа, на СНН появится репортаж с горящим самолетом, и пресса узнает новость прежде, чем Вы закончите то, что делаете в оперативном штабе.
A imprensa saberá de tudo antes de acabarem o que estão a fazer.
Служба в штабе есть борьба. Ты больше полезен там.
Prefiro ficar e lutar.
Похоже там, в штабе уже не готовят так, как это было раньше.
Acho que o HQ não me treinou para o método que eles usaram.
В штабе всё в порядке?
Tudo vai bem na HQ?
Но мой отец работает в штабе вооруженных сил.
Mas o meu pai faz parte do pessoal do estado-maior.
- Мы можем слышать, что они говорят в штабе? - Да.
Conseguimos ouvir o que dizem no Comando?
В штабе нарушение, друг.
Fomos invadidos.
В штабе.
No quartel general.
Президент, находящийся в штабе ВВС требует у меня ответы.
Já acabou?
Но я не уверен по поводу реакции в штабе... если я вернусь с томиком Гёте или Шиллера.
Não estou certo do que diriam no quartel

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]