Шуты translate Portuguese
34 parallel translation
Меня звали в шуты, да что мне князь?
Chamaram-me, mas quero lá eu saber do grão-príncipe...
Тогда мы можем ждать празднования дня святого Леонарда. Жонглеры, шуты...
Pelo menos ainda tem as festividades do dia de S. Leonardo - os bobos, os malabaristas...
Танцовщицы, музыканты и шуты...
Ou seja, com dançarinas, músicos e bobos da corte...
Были придворные шуты из Болоньи и Пармы...
Mandou trazer bobos de Bolonha e também de Parma...
Ведь богохульники - шуты.
Eminência, os blasfemos são apenas palhaços.
" Они - шуты нeдoразвитыe.
Eles são humoristas fudidos
Многоликие, шуты, музыканты, техники, все, что нужно. У нас есть все.
Dançarinos, brinquedos sexuais... músicos, técnicos... qualquer que seja a necessidade... nós temos a raça.
Мои гении, мой мозговой центр, мои шуты вдруг предлагают нанять другого писателя?
Os meus dois melhores escritores, a minha equipa brilhante e divertida... Vêm aqui dar-me a ideia de contratar outro escritor?
Что? Да как эти глуполобые шуты смогут поймать такого большого кролика?
Mas como é que, alguma vez, aqueles idiotas estupidificados vão conseguir apanhar um enorme coelho?
Здесь правда сигнала. Что я вижу. А здесь театр марионеток... который шуты из Парламента навязывают лунатичной публике.
Há a verdade do sinal, aquilo a que assisto, e aquilo que o teatro de fantoches... do Parlamento emite para um público atordoado.
И эти шуты добились хоть какого-то прогресса?
Esses palhaços já conseguiram fazer um centímetro de progresso?
Мы уже шуты.
Já somos uma risota.
Шутить - от слова "шуты"?
Gracejo vem do latim e significa'cacarejar como idiota'?
Потом идут шуты, подхалимы, шестерки и другие парни.
Então temos também os brincalhões... os lambe-botas, e aqueles são os chefes os outros gajos. - OS OUTROS GAJOS -
Эти шуты разгуливали по дому, и попытались представиться агентами нацбезопасности, но они из РАФ.
Esses dois palhaços dançaram enquanto estávamos lá, tentaram passar-se por agentes da NSA, mas são DGSE.
Эти ребята думают, что мы - шуты.
Estes caras pensam que somos uma piada.
Гиббс, мне все равно, будете это вы, мы или те шуты из ЦРУ.
Gibbs, não me importa se és tu ou nós ou aqueles piadistas da Agência.
Так я буду тем, который "из трёх столпов вселенной ушёл в шуты к великой потаскухе"?
Serei "um dos três pilares do mundo transformado no tolo de uma rameira".
A пaяcничaeм, кaк шуты.
Isso já virou circo.
Просто шуты.
Palhaços, isso sim!
Еще посмотрим, кто здесь шуты.
Vamos ver quem são os palhaços!
Нам нужны люди которые действительно хотят на что то повлиять. А не какие то шуты.
Precisamos de pessoas que queiram fazer a diferença, e não piadas.
Моими партнёрами были принцы и нищие актёры, греческие боги и шуты.
Os meus parceiros foram príncipes e artistas famintos, deuses gregos e palhaços.
Думаете эти шуты могут мне помочь?
Acha que estes patetas podem ajudar?
Они шуты.
- São patetas.
Они не шуты.
- Eles não são patetas.
Некоторые из них - шуты.
Alguns são patetas.
По-моему вы ярмарочные шуты.
Acho que são uma piada.
Придворные шуты.
O Joker. Eles são palhaços, não são?
Как долго эти шуты из департамента юстиции будут копаться в наших файлах?
Até quando é que estes palhaços do Departamento de Justiça vão continuar a esmiuçar os nossos arquivos?
А это сработает? ( Надпись : "Шуты" )
Está a resultar?
А то мы просто как шуты гороховые.
E não quero parecer a divisão dos Guardas Keystone.
Эти шуты гороховые даже записку оставили :
Os idiotas até uma nota deixaram :
Все они выглядят, как шуты.
Eles parecem sempre bobos.