Шёпота translate Portuguese
34 parallel translation
У всех станций есть люди в аэропорту, и никто не слышал даже шёпота о той чуши, что ты сейчас несёшь!
Todos estão aí e ninguém ouviu nada a respeito.
Мы будем везде в каждый миг, могущественнее шёпота, вторгаясь в Ваши сны, обдумывая Ваши мысли, пока Вы спите.
Estaremos em todos os lugares de uma vez. Mais poderosos que um sussurro. Veremos os seus sonhos.
Шёпота, да.
Um sussurrar...
Синьор в Сапогах, во время ограбления мы поймали трёх помощников Шёпота.
Senhor Botas, durante o assalto capturámos três homens do Sussurrador.
Синьор, если эти черти помогут вам найти тайное убежище Шёпота, то я им дарую свободу.
Senhor, se estes diabos o ajudarem a encontrar o esconderijo secreto do Sussurrador, concedo-lhes a liberdade.
Никакого шёпота.
Nenhum último sussurro.
Туннели Шёпота Смерти.
Isto são túneis de Whispering Death's.
На него не действует слабость Шёпота Смерти.
Ele não tem a fraqueza dos Whispering Death's.
Детёныши Шёпота Смерти, как известно, возвращаются на место своего рождения - и предъявляют на него права.
Os filhotes de Whispering Death, são conhecidos por regressar ao seu local de nascimento para reclamá-lo como seu.
Это называется коридором шёпота.
É chamado de corredor do sussurro.
Так вот откуда взялись яйца Шёпота Смерти, которые вы подложили.
É daqui, onde todos os ovos do Whispering Death vieram.
Весь этот город состоит из шёпота.
Esta cidade está cercada de murmúrios.
Ни единого писка, твита или шёпота из Белого Дома без моего личного одобрения... никаких "вне протокола", никаких "общих сведений", ничего.
Nem um som, tweet, ou sussurro, sai desta Casa Branca... A não ser que seja aprovado por mim... Sem "confidencial," nada de "extra-oficialmente," nem um deslize.
Очень далеко для шёпота.
Isso é muito longe para murmurar.
Вообще-то говоря, довольно мерзкое было место, насквозь пропахшее запахами добродетели, полное молитвенного шепота, коленопреклонённых мамаш, нытья новорожденных младенцев и дураков всех возрастов одержимых неодолимой тягой творить добро.
Ou seja, um lugar assustador, que tresandava ao fedor da virtude. Saturado das rezas sussurradas de mães ajoelhadas, choros de recém-nascidos, e tolos, novos e velhos, impelidos para o bem sem nenhuma razão.
срабатывает на любой звук громче шепота...
Tudo o que seja mais forte que um sussurro, fá-lo disparar.
В Греции он провел целый год в молчании только чтобы лучше понимать звук шепота.
Na Grécia passou um ano em silêncio só para melhor perceber o som de um murmúrio.
- Нет, Винс, G5 тише шепота.
O G5 não faz barulho.
Некоторые с шепота. Давай двадцатку, буду поставлять тебе порно бесплатно.
Por mais vinte dólares, arranjo-lhe o canal porno à borla.
Возможно, вас коснется шепот, целая волна шепота, и потихоньку улетучится.
Quando muito, poderão ouvir um sussurro ou a onda de um sussurro que se desvanece.
Помни, штыри булут передвигаться каждый раз, когда уровень звука в комнате будет превышать уровень шепота.
Lembra-te, os picos também vão avançar sempre que os decibéis na sala passarem de um sussurro, matando-a ainda mais depressa.
Остров полон звуков - и шелеста, и шепота, и пенья ; они приятны, нет от них вреда.
"a ilha está cheia de odores, sons e doces brisas, que dão prazer e não dor."
Переключаюсь в режим интимного шепота.
A alterar para modo de falar na cama.
Начинается с шепота, а затем пустота.
Começa com um sussurro e depois nada.
В его лазурных садах, мужчины и девушки порхали как бабочки в объятиях шепота, и смеха, и звезд.
Nos seus jardins azuis, homens e mulheres vêm e vão como borboletas entre os sussurros, os risos e as estrelas.
Нет, шепота, и шампанского, и звезд.
Não. Os sussurros, o champanhe e as estrelas.
Но чем глубже она это прятала, Чем больше скрывала, от этого шепота этих голосов, тем сильнее они становились.
Mas quanto mais o enchia, quanto mais se escondia dos murmúrios mais fortes ficavam.
Ватикан гудит от шепота, слухов и инсинуаций, которые лихорадят мое воображение.
Este Vaticano é uma colmeia de rumores, e tais rumores incendeiam a minha imaginação.
Никакого предсмертного шепота?
Nenhum último sussurro?
Все начинается с шепота.
Começa como um sussurro.
о том, как находились в номере отеля, вплоть до случайно услышанного шепота или... или тени в зеркале.
Desde um sussurro a um vislumbre de uma sombra no espelho.
Старался отвлечься от шепота демона, но у него не получалось.
Qualquer coisa para se abstrair dos sussuros do demónio, mas nunca conseguiu grande alívio. Estava-lhe a dizer para fazer coisas.
"И шелеста, и шепота, и пенья ; Они приятны, нет от них вреда".
"Sons e aromas que vão dar prazer e não vão magoar."
Ни один из них не слышал шепота этого дома.
Ninguém ouviu esta casa a sussurrar.